Κυριακή 4 Ιουνίου 2023

ΒΙΒΛΙΚΑ ΑΠΟΚΡΥΦΑ: Το Αναβατικόν Ησαΐου

Αυτή τη φορά θα ασχοληθούμε με το απόκρυφο έργο “Το Αναβατικόν Ησαΐου”, πού όπως θα δείτε παρακάτω πρόκειται για ένα χριστιανικό Απόκρυφο και Ψευδεπίγραφο της χριστιανικής και εβραϊκής θρησκευτικής γραμματείας, σχετικά με ένα υποτιθέμενο προφητικό όραμα που είχε ο Ησαΐας για το Χριστό λίγο πριν τον θάνατό του.

Το κείμενο κυκλοφορεί ευρέως στα Αγγλικά, αλλά δεν το έχω βρει πουθενά στα Ελληνικά, εξ ου και η πρωτοβουλία μου να το μεταφράσω. Η δική μου μετάφραση βασίζεται στην αγγλική μετάφραση από τα Αιθιοπικά, με άφθονες συγκριτικές σημειώσεις από λατινικά και Ελληνικά χειρόγραφα, που έχει γράψει ο Robert Henry Charles το 1900. Το βιβλίο βρίσκεται στο public domain και μπορείτε να το διαβάσετε ή να το κατεβάσετε από αυτή τη διεύθυνση.

Το αγγλικό κείμενο στα Αγγλικά υπάρχει και σ’ αυτή τη σελίδα, αλλά να έχετε υπ’ όψιν πως έχει πολλά σφάλματα λόγω απρόσεκτης μεταγραφής.

Να σημειωθεί πως στη μετάφραση στα Ελληνικά έχω χρησιμοποιήσει και τις υποσημειώσεις του βιβλίου, οπότε σε κάποια σημεία το Ελληνικό κείμενο μπορεί να διαφέρει από το αγγλικό βάσει του περιεχομένου των υποσημειώσεων αυτών.

Εισαγωγή

Το “Αναβατικόν Ησαΐου” είναι ένα αρκετά εκτενές κείμενο 11 κεφαλαίων και συνολικά 296 στίχων. Δεν είναι ακριβώς γνωστό πότε γράφτηκε και υπολογίζεται μεταξύ του τέλους του 1ου αιώνα και του δευτέρου μισού του 2ου αιώνα. Είναι πάντως σίγουρο πως η συγγραφή του ολοκληρώθηκε από Χριστιανό γραφέα άγνωστης ταυτότητας (είναι βέβαιο πως το κείμενο είναι σύνθεση πολλών διαδοχικών συγγραφέων).

Στη χριστιανική γραμματεία εμφανίζεται με διάφορα ονόματα:

“Απόκρυφο Ησαΐα” στον Ωριγένη (Comm. Matthaei 10,18)
“Αναβατικόν Ησαΐου” στον Επιφάνειο (Πανάριον 47,2)
“Όρασις Ησαΐου” (κατάλογος αποκρύφων Montfaucon και Pitra)
“Διαθήκη Εζεκίου” στον Γεώργιο Κεδρηνό (Τομ.1, σελ.120-121)
“‘Ergata Īsāyèyās” είναι ο τίτλος του αιθιοπικού κειμένου
“Ascensio Isaiæ” είναι ο τίτλος του λατινικού κειμένου

Σωζώμενα Χειρόγραφα

Το κείμενο σώζεται σε αρκετά χειρόγραφα σε διάφορες γλώσσες. Το κείμενο του Charles βασίζεται συγκεκριμένα σε 3 αιθιοπικά χειρόγραφα (E), 2 λατινικά (L1, L2) και ένα Ελληνικό (G2). Υπάρχει επίσης και ένα χειρόγραφο στα Σλαβονικά (S), ενώ και ένα επιπλέον Ελληνικό, το οποίο σώζεται ολόκληρο.

Πίνακας Περιεχομένων σωζώμενων χειρογράφων

EG2L1L2S
1,1-2,3
2,4-13
2,14-3,13
3,14-4,4
4,5-5,16
6,1-16
6,17
7,1-19
7,20-10,25
10,26-28
10,29-11,2
11,3-18
11,19-40
11,41-43

● E προέρχεται από τα βιβλία α) Ricardo Laurence, “Ascensio Isaiae Vatis, Opusculum pseudepigraphum… cum Versione Latina Anglicanaque publici Iuris factum”, Oxoniae, 1819 και β) August Dillmann, “Ascensio Isaiae Aethiopice et Latine, cum Prolegomenis Adnotationibus criticis et exegeticis, additis Versionum Latinarum Reliquiis edita”, Lipsiae, 1877.

● G2 πρωτοεμφανίζεται στο βιβλίο του Charles και προέρχεται από τους παπύρους του Amherst.

● L1 προέρχεται από το βιβλίο του Angelo Mai, “Scriptorum Veterum Nova Collectio”, III. τμ.ii, 238

● L2 βασίζεται στα βιβλία α) J.C.L. Gieseler, “Vetus Translatio Latina Visionis Iesaiae”, 1832 και β) στην επανέκδοσή του στο βιβλίο του Dillmann του 1877.

● S είναι το σλαβονικό κείμενο μεταφρασμένο στα Λατινικά από τον Gottlieb Nathaniel Bonwetsch ειδικά για το βιβλίο του Charles.

Περίληψη του κειμένου

Παρακάτω ακολουθεί μια περίληψη των περιεχομένων του κειμένου. Να έχετε κατά νου πως το κείμενο είναι σύνθεση με πολλούς συγγραφείς και τα γεγονότα δεν παρουσιάζονται σε απόλυτη χρονολογική σειρά. Οι παραπομπές έχουν την κλασσική μορφή /κεφάλαιο/κόμμα/στίχοι/ (Τα γράμματα μετά τους στίχους υποδηλώνουν τον αριθμό της πρότασης, π.χ. “13α” σημαίνει την πρώτη πρόταση του στίχου 13).

Έχει καθιερωθεί το πρώτο κομμάτι του κειμένου να αποκαλείται “Μαρτύριο Ησαΐα” και το δεύτερο κομμάτι “Όραση Ησαΐα”, ενώ το αποκαλυπτικό απόσπασμα στη μέση του πρώτου τμήματος συχνά αποκαλείται και “Διαθήκη Εζεκία”.

Το Μαρτύριο του Ησαΐα (κεφ.1-5)

1,1-13 Κατά το 26ο έτος της βασιλείας του Εζεκία, ο Ησαΐας τον επισκέπτεται και προφητεύει πως ο γιος του, ο Μανασσής, θα στραφεί στη λατρεία του Σατανά.
2,1-6 Ο Μανασσής γίνεται βασιλιάς και παρασύρει τον Ισραήλ στην ακολασία και τη δαιμονολατρεία.
2,7-16 Ο Ησαΐας αυτοεξορίζεται στην έρημο μαζί με άλλους προφήτες. Ο Μανασσής δολοφονεί τον Μιχαία.
3,1-13α Ο ψευδοπροφήτης Βελχειρά αποκτά εξουσία και συκοφαντεί τον Ησαΐα ως προδότη.

3,13β-4,22 Η Διαθήκη του Εζεκία
3,13β-3,20 Περιληπτική προφητεία της ζωής του Ιησού.
3,21-4,13 Προφητεία για τα γεγονότα πριν τη Δευτέρα Παρουσία.
4,14-4,22 Η Δευτέρα Παρουσία

5,1-16 Ο Ησαΐας συλλαμβάνεται και εκτελείται (τον κόβουνε κατά μήκος στα δύο με ξύλινο πριόνι).

Η Όρασις του Ησαΐα (κεφ.6-11)

6,1-17 Ο Ησαΐας πηγαίνει στον Εζεκία και προφητεύει ενώπιόν του και μεγάλου αριθμού προφητών.
7,1-12 Ο Ησαΐας ξεκινά να προφητεύει. Λέει πως κατέβηκε ένας άγγελος για να τον ανεβάσει στον έβδομο ουρανό.
7,13-8,28 Ο Ησαΐας περνά μέσα από τους έξι ουρανούς, βλέποντας ορδές αγγέλων να δοξολογούν το Θεό και τον Αγαπητό.
9,1-10,16 Ο Ησαΐας βλέπει στον έβδομο ουρανό Δικαίους της Παλαιάς Διαθήκης και τους θρόνους τους και τα λαμπερά ενδύματά τους, καθώς και τα αντίστοιχα δικά του. Επίσης βλέπει και το βιβλίο όπου καταγράφονται όλα τα συμβάντα στον κόσμο· και τέλος τον άγγελο του Πνεύματος και τον Χριστό να δοξολογούν το Θεό. Τέλος ο Χριστός ετοιμάζεται να κατέλθει στη Γη.
10,17-31 Ο Χριστός κατεβαίνει στη Γη δια μέσου των έξι ουρανών, μεταμφιεζόμενος σε άγγελο του κάθε ουρανού, ώστε να μην τον αναγνωρίσουν.
11,1-17 Η Μαρία μένει έγκυος και με παρέμβαση του αγγέλου του Πνεύματος ο Ιωσήφ δεν τη διώχνει. Εκείνη γεννά τον Ιησού, αλλά παραμένει παρθένος. Έπειτα οι δύο γονείς κοιτάζουν το βρέφος και καταλαβαίνουν ότι είναι θεός, αλλά ο άγγελος του Πνεύματος τους απαγορεύει να το διαδώσουν.
11,18-22 Αναφέρεται περιληπτικά πως ο Ιησούς έκανε θαύματα και έπειτα θανατώθηκε, αναστήθηκε, έστειλε τους Αποστόλους να διδάξουν και αναλήφθηκε.
11,23-33 Ο Ιησούς αναλαμβάνεται στον έβδομο ουρανό, περνώντας δια μέσου των άλλων έξι και όλοι οι άγγελοι απορούν που δεν τον είδαν να κατεβαίνει. Στον έβδομο ουρανό κάθεται στα δεξιά του Θεού.
11,34-43 Ο Ησαΐας ορκίζει τους παρευρισκόμενους πως δεν θα καταγράψουν την προφητεία, ούτε θα την αποκαλύψουν ποτέ.

Θεωρίες για τη σύνθεση του κειμένου

Είναι γενικώς αποδεκτό πως το κείμενο δεν γράφτηκε από έναν συγγραφέα, αλλά αποτελεί συγκερασμός των γραφομένων πολλών συγγραφέων.

Σύμφωνα με τη θεωρία του R.H. Charles, υπήρξαν τρεις συγγραφείς (παρακάτω μπορείτε να δείτε και μια γραφική αναπαράσταση της σχέσης μεταξύ τους):

Ένας Εβραίος, ο οποίος έγραψε το πρώτο τμήμα του “Μαρτυρίου του Ησαΐα” (1,1-2α.6β-13α/ 2,1-3,12/ 5,1β-14) Το κομμάτι αυτό μνημονεύεται από πολλούς συγγραφείς (Ωριγένης, Ιερώνυμος, Αμβρόσιος) και είναι σίγουρα γραμμένο στα τέλη του 1ου αιώνα, αφού θα ήταν και πολύ δύσκολο μετά το 2ο αιώνα να κυκλοφορήσει εβραϊκό κείμενο σε χριστιανικούς κύκλους.

Ένας Χριστιανός, ο οποίος έγραψε την “Διαθήκη του Εζεκία” (3,13β- 4,18), ενδεχομένως πριν γραφτεί το L2 και η Ελληνική Περίληψη. Ο Charles το τοποθετεί μεταξύ 88 και 100 μ.Χ.

Ένας δεύτερος Χριστιανός, ο οποίος προσέθεσε το “Όραμα του Ησαΐα” (6,1-9,40/ 11,2-22) Λόγω της συνάφειας του κειμένου με τις “Πράξεις Πέτρου” και το “Πρωτευαγγέλιο του Ιακώβου” τοποθετείται στα τέλη του 1ου αιώνα.

Επίσης αναγνωρίζει τους υπόλοιπους στίχους (1,2β-6α.13β/ 2,9/ 3,13α/ 4,1α.19-22/ 5,1α.15-16/ 11,41-43) ως μικροδιορθώσεις κατά τη σύνθεση των τριών τμημάτων, η οποία τοποθετείται στις αρχές του 3ου αιώνα, αν όχι στα τέλη του 2ου (βάσει των διαθέσιμων χειρογράφων).

ΣΥΓΓΡΑΦΙΚΗ ΔΙΑΡΘΡΩΣΗ κατά R.H. Charles
και ΘΕΜΑΤΙΚΗ ΔΙΑΡΘΡΩΣΗ
(κλικ στην εικόνα για μεγέθυνση)

 Το Μαρτύριο του Ησαΐα (εβραϊκό)
 Το Μαρτύριο του Ησαΐα (α΄ χριστιανικό)
 Το Όραμα του Ησαΐα (β΄ χριστιανικό)
 Συνδετικές Προτάσεις

Υπάρχει και μια διαφορετική άποψη του E. Norelli, ο οποίος αν και συμφωνεί για το σύνθετο χαρακτήρα του κειμένου, θεωρεί πως ολόκληρο το κείμενο εκφράζει της απόψεις μια προφητικής δοκητιστικής* χριστιανικής σέκτας, ενδεχομένως παρόμοιας με εκείνη που επικρίνει ο Ιγνάτιος Αντιοχείας στις επιστολές του “Προς Σμυρναίους” και “Προς Τραλλιανοίς”. Ο Norelli θεωρεί πως το “Όραμα Ησαΐου” είναι παλαιότερο και τα κεφάλαια 1-5 αποτελούν μια μεταγενέστερη πεσιμιστική εισαγωγή στο κείμενο. Τοποθετεί τη συγγραφή στα τέλη του 1ου αιώνα, πριν το Κατά Ματθαίον (δεδομένης της εντελώς διαφορετικής διήγησης για τη σύλληψη του Ιησού).
-----------------------
* Ο Δοκητισμός πρέσβευε πως ο Ιησούς όταν κατέβηκε στη γη δεν ήταν κανονικός άνθρωπος, αλλά φάντασμα ή οπτασία. Ως εναλλακτική χριστολογία εμφανίστηκε πολύ νωρίς (ενδεχομένως και στα τέλη του 1ου αιώνα) και καταδικάστηκε ως αίρεση από τη Σύνοδο της Νικαίας το 325 μ.Χ.

Παρατηρήσεις για το κείμενο

Ομολογουμένως το περιεχόμενο του κειμένου είναι ιδιαίτερα ενδιαφέρον καθώς ανοίγει ένα παράθυρο στην πρώιμη χριστιανική σκέψη και κοσμοθέαση· ιδιαίτερα χρήσιμο σε όσους ασχολούνται με τις απαρχές της συγκεκριμένης θρησκείας. Παρακάτω σημειώνω σημεία τα οποία θεωρώ ιδιαίτερα ενδιαφέροντα.

Δαιμονολογία

Το “Αναβατικό” έχει μια ιδιαίτερα ενδιαφέρουσα δαιμονολογία. Στο κείμενο εμφανίζονται επανειλημμένα ονόματα δαιμονικών οντοτήτων, αν και δεν είναι ευδιάκριτο αν πρόκειται για πολλαπλές οντότητες ή διάφορα ονόματα για την ίδια.

Βελίαρ 
Γνωστός και ως Βελίαλ. Είναι ο κύριος δαίμονας στο “Αναβατικό” στου οποίου τη λατρεία στρέφεται ο Μανασσής. Εμφανίζεται ως δαίμονας της ανομίας και κύριος του επίγειου κόσμου (το οποίο είναι παράδοξο, υπό την έννοια ότι στην παραδοσιακή χριστιανική μυθολογία ο τίτλος αυτός αποδίδεται στον Σατανά. Ενδεχομένως να έχουμε περίπτωση… υπεργολαβίας ή πιο πιθανά σύγχυσης ρόλων. Έχει και την προσωνυμία “Μεχεμβέκος” ή “Matanbuchus” και φαίνεται να κατοικεί στον ουρανό ως πνεύμα του αέρα (συνήθης άποψη για τους δαίμονες).

Σατανάς 
Ονοματίζεται λιγότερο στο “Αναβατικό” και εμφανίζεται να επηρεάζει τον Μανασσή (ο Ησαΐας δε λέει πως η διαστροφή του από το Σατανά είναι αναπόφευκτη). Δεν είναι σαφές αν πρόκειται για το ίδιο ον με τον Βελίαρ, αν και δε μοιάζει να ισχύει αυτό. Εμφανίζεται στο κείμενο και με τον τίτλο “Σαμμαήλ” και “Μαλχιρά” (λέξη μοναδική στο “Αναβατικό” αγνώστου ετυμολογίας). Η λέξη “σατανάς” χρησιμοποιείται και στον πληθυντικό ως συνώνυμο της λέξης “δαίμονας”.

Στο “Αναβατικό” εμφανίζεται και η λέξη “Αγουήλ” ως συνώνυμο του Αβαδδών και της Γέενας, και δηλώνει τον τόπο όπου βρίσκονται οι χαμένες ψυχές. Η αναφορά είναι σημαντική (στο 10,8) διότι αντίθετα με το κλασσικό δόγμα που θέλει τον Ιησού να κατεβαίνει στον Άδη για να διδάξει στους νεκρούς, εδώ αποστέλλεται στη Σεόλ, αλλά όχι στον Αγουήλ. Εμφανίζεται μια διάκριση, δηλαδή, μεταξύ των απλών νεκρών και των καταραμένων νεκρών που βρίσκονται σ’αυτήν την πρωτοχριστιανική Κόλαση.

Η βασιλεία του Μανασσή (2,1-6)

Εδώ έχουμε μια περίληψη της συμπεριφοράς του Μανασσή κατά τη βασιλεία του, οπότε κατήργησε τα διατάγματα του πατέρα του και επανέφερε τον Ισραήλ στη λατρεία του Βάαλ. Η βάση αυτής της διήγησης εντοπίζεται στη Βίβλο, στο Δ΄ Βασιλειών, κεφάλαιο 21. Εδώ εξελίσσεται περαιτέρω με τον ψευδοπροφήτη Βελχειρά, ο οποίος συκοφαντεί τον Ησαΐα και ωθεί τον Μανασσή να τον εκτελέσει δια πριονισμού (η παράδοση αυτή βρίσκεται και στον Ταλμούδ).

Η Δευτέρα Παρουσία (3,20-4,22)

Μεγάλο ενδιαφέρον παρουσιάζει το αποκαλυπτικό όραμα που προσέθεσε ο πρώτος Χριστιανός συγγραφέας και είναι γνωστό ως “Διαθήκη του Εζεκία” και είναι ιδιαίτερα σημαντικό αφού φέρεται να γράφτηκε την ίδια περίοδο με την αποκάλυψη του Ιωάννη. Είναι προφανές ότι τα μοτίβα και στα δύο κείμενα είναι κοινά. Στο “Αναβατικό” τα γεγονότα της Αποκάλυψης εμφανίζονται με την εξής σειρά:

-Θα υπάρχει μεγάλη αναστάτωση και θα εμφανιστούν πολλοί ποιμένες που θα οδηγήσουν το ποίμνιό τους στην καταστροφή, λόγω της υπεροψίας και της φιλαργυρίας τους. Άγιοι άνθρωποι και προφήτες θα υπάρχουν ελάχιστοι.

-Ο Βελίαρ θα λάβει τη μορφή ανθρώπου, ενός άνομου βασιλιά, θα σκοτώσει έναν από τους Δώδεκα Αποστόλους, θα κάνει θαύματα, θα αυτοανακηρυχθεί θεός και θα βασιλέψει για 3½ χρόνια.

-Μετά από το διάστημα αυτό θα έρθει ο Ιησούς και θα πατάξει τον Βελίαρ, θα τιμήσει όσους του αντιστάθηκαν και θα τιμωρήσει όσους τον λάτρεψαν.

-Μετά συμβαίνουν τα γεγονότα της Όρασης Βαβυλώνος (Ησ 13) μια προφητεία του Ησαΐα από τη Βίβλο, η οποία περιγράφει την καταστροφή της Βαβυλώνας.

O Charles είναι της άποψης πως ο βασιλιάς στον οποίο μεταμορφώνεται ο Βελίαρ, ο άνομος βασιλιάς που εκτελεί έναν από τους Δώδεκα, έχει σκοτώσει τη μάνα του και αυτοανακηρύσσεται θεός, δεν είναι άλλος από τον Νέρωνα. Ο Νέρωνας είχε τόσο τρομερή φήμη που ακόμη και μετά το θάνατό του κυκλοφορούσαν θρύλοι πως ήταν ζωντανός και θα επέστρεφε για να ανακτήσει το θρόνο του. Σε συνδυασμό με τους διωγμούς που έκανε, δεν είναι παράδοξο που οι Χριστιανοί άρχισαν να τον βλέπουν ως δαίμονα. Περισσότερα για την εμφάνιση του θρύλου του Νέρωνα και το συγκερασμό με τους μύθους του Αντίχριστου και του Βελίαρ μπορείτε να διαβάσετε στο βιβλίο του Charles (σελ.li-lxxiii).

Οι Επτά Ουρανοί (7,13-10,16)

Είναι προφανές πως μεγάλη σημασία στο κείμενο παίζει το εβραϊκό δόγμα των επτά ουρανών, οι οποίοι περιγράφονται ως εξής το κείμενο:

1ος ● 7,13-17 Ένας Θρόνος, αριστερά λαμπροί άγγελοι και δεξιά λαμπρότεροι άγγελοι, οι οποίοι δοξολογούν το Θεό στον 7ο ουρανό.
2ος ● 7,18-23 Όμοιος με τον 1ο ουρανό, αλλά οι άγγελοι είναι λαμπρότεροι από εκείνους του 1ου ουρανού (το μοτίβο αυτό συνεχίζεται σε όλους τους ουρανούς).
3ος ● 7,24-27 Όμοιος με τον 2ο ουρανό, αλλά εδώ κανείς δεν ασχολείται με τα επίγεια.
4ος ● 7,28-31 Όμοιος με τον 3ο ουρανό.
5ος ● 7,32-37 Όμοιος με τον 4ο ουρανό. Οι 5 πρώτοι ουρανοί έχουν μόνο μερική επικοινωνία με τον 6ο και τον 7ο ουρανό.
6ος ● 8,1-28 Εδώ δεν υπάρχει Θρόνος και όλοι οι άγγελοι είναι ίσοι σε δόξα και δοξολογία και διοικούνται απ’ ευθείας από τον 7ο ουρανό. Οι άγγελοι δε αποκαλούν με το όνομά τους τα μέλη της Αγίας Τριάδας.
7ος ● 9-10,16 Ο 7ος ουρανός είναι ο τόπος κατοικίας της Αγίας Τριάδας και απαγορεύεται να εισέλθουν σ’ αυτόν οι θνητοί. Εδώ επίσης καταλήγουν οι Δίκαιοι θνητοί μετά θάνατον και εδώ υπάρχει και ένα βιβλίο στο οποίο καταγράφονται όλα τα τεκταινόμενα του θνητού κόσμου.

Η παράδοξη Αγία Τριάδα (κεφ.9-10)

Εκ πρώτης όψεως το κείμενο μοιάζει να υποστηρίζει την κλασσική τριαδική υπόσταση του Θεού, αλλά μια προσεκτική ανάγνωση αποκαλύπτει σημαντικές λεπτομέρειες και πιθανότατα σε αυτές να οφείλεται και το ότι το κείμενο θεωρείται απόκρυφο.

Ο Υιός αναφέρεται επανειλημμένα ως “Αγαπητός” και ονοματίζεται συγκεκριμένα ως “Χριστός” και ως “Ιησούς”, αλλά και “Άρρητος” και “Μονογενής”. Είναι δε αποδέκτης της δοξολογίας των αγγέλων που κατοικούν στους ουρανούς και αποκαλείται “Θεός”.

Το Άγιο Πνεύμα είναι κάπως προβληματικό στο κείμενο, γιατί δεν εμφανίζεται τόσο ως υπόσταση του Θεού, αλλά ως άγγελος που μεταφέρει τη θεία σοφία στους ανθρώπους. Στο κείμενο ονομάζεται “Άγγελος του Πνεύματος” και “Άγγελος του Αγίου Πνεύματος” και ταυτίζεται με τον Γαβριήλ (αυτό φαίνεται ιδιαίτερα στο 11,4 και σαφώς στο 3,16). Παρόμοια άποψη για το ζήτημα έχει και ο Ωριγένης, που θεωρεί πως τα δύο σεραφείμ που είδε ο Ησαΐας στη Βίβλο (Ησ 6) είναι ο Υιός και το Άγιο Πνεύμα. Αντίθετα με τον Υιό, δεν αποκαλείται “Θεός”

Ο Πατήρ στο κείμενο αναφέρεται ως “Περίλαμπρος” και εμφανίζεται ανώτερος από τον Υιό και το Άγιο Πνεύμα, αφού και οι δύο τον λατρεύουν και τον δοξολογούν (9,40). Προφανώς ο συγγραφέας του “Οράματος” δε θεωρεί τον Ιησού και το Άγιο Πνεύμα ισάξιους του Πατρός.

Σύλληψη και Γέννηση του Χριστού (11,1-17)

Σε αυτό το απόσπασμα περιγράφεται η σύλληψη και η γέννηση του Ιησού και ακόμη και μια περιστασιακή ανάγνωση καθιστά φανερές αρκετές σημαντικές διαφορές· ειδικά σε δογματικό επίπεδο.

Κατ’ αρχάς έχουμε ένα ιδιαίτερο σημαντικό σημείο στην αρχή κιόλας, όπου η Μαρία μένει έγκυος ξαφνικά και χωρίς να ερωτηθεί, όπως στην κλασσική διήγηση. Η εγκυμοσύνη δε αποτελεί έκπληξη και για τη Μαρία και για τον Ιωσήφ, ο οποίος σκέφτεται να τη διώξει (όταν παντρεύτηκαν ήταν ήδη έγκυος). Όμοια με την ευαγγελική διήγηση, ο Ιωσήφ πείθεται να μη διώξει τη Μαρία λόγω θεϊκής παρέμβασης (του Αγίου Πνεύματος εν προκειμένω) και δεν την άγγιξε καθόλου… σεξουαλικά.

Όταν η Μαρία γεννάει, μένει αειπάρθενος κατά την καθολική έννοια, δηλαδή διατηρεί τον παρθενικό της υμένα και μετά τη γέννα. Όταν δε είδαν το βρέφος, και οι δύο μένουν έκθαμβοι και καταλαβαίνουν πως το παιδί είναι θεϊκό (προφανώς στην κλασσική διήγηση αυτό το γνωρίζουν ήδη).

Το ζευγάρι δείχνει να μένει μόνιμα στη Βηθλεέμ. Αυτό φαίνεται πλαγίως από το ότι οι κάτοικοι της Βηθλεέμ γνωρίζουν και ότι η Μαρία είναι παρθένα και ότι είναι φρεσκοπαντρεμένη με τον Ιωσήφ. Επειδή η Βηθλεέμ βούηξε με την παράξενη γέννα, η οικογένεια μετακομίζει στη Ναζαρέτ.

Τέλος, ο συγγραφέας δηλώνει απερίφραστα πως η γέννηση του Ιησού πέρασε εντελώς απαρατήρητη από όλους τους ανθρώπους, και όλους τους πρίγκηπες και όλα τα ουράνια όντα. Αυτή η ιστορία δεν έχει χώρο ούτε για τους Μάγους με τα δώρα, ούτε το παραλήρημα του Ηρώδη.

Το Αναβατικόν Ησαΐου (Ελληνική μετάφραση)


Η παρούσα Ελληνική μετάφραση βασίζεται στην αγγλική μετάφραση του R.H.Charles, βάσει του αιθιοπικού κειμένου και με τη χρήση των λατινικών και Ελληνικών σπαραγμάτων και μεταφράσεων και με παράλληλη χρήση των υποσημειώσεων του βιβλίου, οπότε μπορεί να διαφέρει κάπως από το καθαρό αγγλικό κείμενο.

Το κείμενο στις αγκύλες […] είναι συμπλήρωμα που προέρχεται από άλλα χειρόγραφα πλην του βασικού. Το κείμενο στις παρενθέσεις (…) δεν υπάρχει στο πρωτότυπο, αλλά προστίθεται για να γίνει σαφέστερη η μετάφραση.

[1]
1 Και συνέβη στο 26ο έτος της βασιλείας του Εζεκία, βασιλιά του Ιούδα, να καλέσει το Μανασσή, το γιο του. Ήταν ο μοναδικός του γιος.
2 Και τον κάλεσε ενώπιον του Ησαΐα, του γιου του Αμώς, και ενώπιον του Ιασούβ, [1] του γιου του Ησαΐα, για να του παραδώσει λόγια αρετής τα οποία ο ίδιος ο βασιλιάς είχε δει:
3 Και για τις κρίσεις αυτού του κόσμου και για τα μαρτύρια της Γέεννας και για τον πρίγκηπα αυτού του κόσμου και για τους αγγέλους του και για τις Εξουσίες και για τις Δυνάμεις του.
4 Και για τα λόγια της πίστης του Αγαπητού, τον οποίο ο ίδιος είχε δει κατά το 15ο έτος της βασιλείας, όταν είχε αρρωστήσει.
5 Και του παρέδωσε τα λόγια γραμμένα, τα οποία είχε γράψει ο Σωμνάς ο γραφέας και επίσης εκείνα τα οποία ο Ησαΐας, ο γιος του Αμώς, του είχε δώσει, και στους προφήτες επίσης, ώστε να γράψουν και να αποθηκεύσουν με τη βοήθειά του εκείνα τα οποία είχε δει ο ίδιος στην οικία του βασιλιά σχετικά με την κρίση των αγγέλων και την καταστροφή αυτού του κόσμου και σχετικά με τα ενδύματα των αγίων και του πώς οδεύει μπροστά και σχετικά με τη μεταμόρφωσή του [2] και το διωγμό και την ανάληψη του Αγαπητού.
6 Κατά το 20ο έτος της βασιλείας του Εζεκία, ο Ησαΐας είχε δει τα λόγια αυτής της προφητείας και τα είχε παραδώσει στον Ιασούβ, το γιο του. Κι ενώ ο Εζεκίας έδινε εντολές, ο Ιασούβ, ο γιος του Ησαΐα, περίμενε έτοιμος.
7 Ο Ησαΐας είπε στον Εζεκία, το βασιλιά, αλλά του τα είπε μόνο όταν δεν ήταν μπροστά ο Μανασσής: “Όπως ζει ο Κύριος και όπως ζει το Πνεύμα το οποίο μιλάει μέσα μου, όλες αυτές οι εντολές και αυτά τα λόγια θα ακυρωθούν από το Μανασσή, το γιο σου, και από τις πράξεις των χεριών του θα αποχωρήσω κατά τη διάρκεια του μαρτυρίου του σώματός μου.
8 Και ο Σαμμαήλ Μαλχιρά [3] θα υπηρετήσει το Μανασσή και θα κάνει όλες του τις επιθυμίες και θα γίνει ακόλουθος του Βελίαρ και όχι δικός μου.
9 Και πολλούς στην Ιερουσαλήμ και στην Ιουδαία θα τους κάνει να εγκαταλείψουν την πίστη της αληθείας και ο Βελίαρ θα κατοικεί μέσα στον Μανασσή και από τα χέρια του θα σχιστώ στα δύο.”
10 Και όταν ο Εζεκίας άκουσε αυτά τα λόγια έκλαψε πολύ πικρά και διέρρηξε τα ιμάτιά του και έβαλε το κεφάλι του στη γη και έπεσε με το πρόσωπο στο έδαφος.
11 Και ο Ησαΐας του είπε: “Η βουλή του Σατανά κατά του Μανασσή πρέπει να ολοκληρωθεί. Τίποτα δεν μπορείς να κάνεις”.
12 Και εκείνη την ημέρα αποφάσισε ο Εζεκίας να σκοτώσει το γιο του, το Μανασσή.
13 Και είπε ο Ησαΐας στον Εζεκία: “Ο Αγαπητός έχει ακυρώσει τα σχέδιά σου και ο σκοπός της καρδιάς σου δε θα πραγματοποιηθεί, διότι αυτή είναι η κλήση στην οποία κλήθηκα και θα κληρονομήσω την κληρονομιά του Αγαπητού.”

[2]
1 Και συνέβη μετά το θάνατο του Εζεκία και αφού ο Μανασσής έγινε βασιλιάς ότι δεν θυμόταν τις εντολές του Εζεκία, του πατέρα του, αλλά τις ξέχασε και ο Σαμμαήλ κατοίκησε εντός του Μανασσή και γραπώθηκε γερά επάνω του.
2 Και ο Μανασσής εγκατέλειψε την υπηρεσία του Θεού του πατέρα του και υπηρέτησε το Σατανά και τους αγγέλους του και τις Δυνάμεις του.
3 Και έβγαλε τον οίκο του πατέρα του, ο οποίος ήταν κάποτε μπροστά από το πρόσωπο του Εζεκία, από τα λόγια της σοφίας και την υπηρεσία του Θεού.
4 Και ο Μανασσής έστρεψε την καρδιά του για να υπηρετήσει τον Βελίαρ· γιατί άγγελος της ανομίας, άρχοντας του κόσμου, είναι ο Βελίαρ, και το όνομά του είναι Μεχεμβέκος. [4] Και ήταν περιχαρής στην Ιερουσαλήμ λόγω του Μανασσή, και τον έκανε δυνατό στην αποστασία (του Ισραήλ) και την ανομία, τα οποία εξαπλώθηκαν και πέρα από την Ιερουσαλήμ.
5 Και οι μαγεία και οι μαγγανείες αυξήθηκαν και η μελλοντολογία και η οιωνοσκοπία και η πορνεία [και η μοιχεία] και ο διωγμός των δικαίων από το Μανασσή και [τον Βελχειρά] και τον Τοβία τον Χαναναίο και τον Ιωάννη από την Αναθώθ και από τον Σαδώκ, τον αρχηγό των έργων.
6 Και οι υπόλοιπες πράξεις, ιδού, έχουν γραφεί στο βιβλίο των Βασιλέων του Ιούδα και του Ισραήλ.
7 Και όταν ο Ησαΐας, ο γιος του Αμώς, είδε την ανομία που διέπρατταν στην Ιερουσαλήμ και τη λατρεία του Σατανά και την ανηθικότητα του, αποτραβήχθηκε από την Ιερουσαλήμ και εγκαταστάθηκε στη Βηθλεέμ του Ιούδα.
8 Και εκεί επίσης υπήρχε πολύ ασωτία και αποτραβήχθηκε από τη Βηθλεέμ και εγκαταστάθηκε σε ένα έρημο μέρος σε ένα βουνό.
9 Και ο Μιχαίας ο προφήτης και ο γηραιός Ανανίας και ο Ιωήλ και ο Αμβακούμ και ο γιος του ο Ιασούβ και πολλοί από τους πιστούς που πίστευαν στην ανάληψη στον ουρανό, αποτραβήχθηκαν και εγκαταστάθηκαν στο βουνό.
10 Όλοι φορούσαν ρούχα από τρίχα και ήταν όλοι προφήτες. Και δεν είχαν τίποτα μαζί τους, αλλά ήταν γυμνοί και όλοι θρηνούσαν με μεγάλο θρήνο επειδή ο Ισραήλ είχε παραστρατήσει.
11 Και δεν έτρωγαν τίποτα πέρα από άγρια χόρτα που μάζευαν στα βουνά και τα μαγείρευαν και ζούσαν εκεί με τον Ησαΐα τον προφήτη. Και πέρασαν ημέρες δύο ετών πάνω στα βουνά και τους λόφους.
12 Και μετά από αυτό, ενώ βρίσκονταν στην έρημο, υπήρχε κάποιος συγκεκριμένος άνθρωπος στη Σαμάρεια ονόματι Βελαχειρά, του οίκου του Σεδεκία, γιος του Χαανά, ένας ψευδοπροφήτης, που κατοικούσε στη Βηθλεέμ. Τώρα ο Σεδεκίας, ο γιος του Χαανά, που ήταν αδελφός του πατέρα του, και τον καιρό του Αχαάβ, του βασιλιά του Ισραήλ, υπήρξε διδάσκαλος των 400 προφητών του Βαάλ, ο ίδιος είχε πατάξει και είχε εκδιώξει τον Μιχαία, το γιο του Ιεμβλά, τον προφήτη.
13 Και εκείνος, ο Μιχαίας, είχε πέσει σε δυσμένεια από τον Αχαάβ και είχε ριχτεί στη φυλακή. Και (βρισκόταν) με τον Σεδεκία τον προφήτη· βρισκόντουσαν με τον Οχοζία, γιο του Αχαάβ, βασιλιά της Σαμάρειας.
14 Και ο Ηλίας ο προφήτης εκ Θεσβών της Γαλαάδ κακολογούσε τον Οχοζία και τη Σαμάρεια και προφήτευσε σχετικά με τον Οχοζία πως θα πέθαινε στο κρεββάτι του από ασθένεια και ότι η Σαμάρεια θα παραδιδόταν στα χέρια του Σαλμανασσάρ, [5] επειδή είχε σκοτώσει προφήτες του Θεού.
15 Και όταν οι ψευδοπροφήτες, που ήταν με τον Οχοζία, το γιο του Αχαάβ, και το δάσκαλό τους τον Ιαλλαρία [6] του Όρους Ισλάλ [7] άκουσαν –
16 Τώρα ήταν ο αδελφός του Σεδεκία – όταν έπεισαν τον Οχοζία, το βασιλιά των Γομόρρων, [8] και (σκότωσε) το Μιχαία.

[3]
1 Και ο Βελχειρά αναγνώρισε και είδε το μέρος του Ησαΐα και των προφητών που ήταν μαζί του· γιατί κατοικούσε στην περιοχή της Βηθλεέμ και ήταν σύμμαχος του Μανασσή. Και έλεγε ψευδείς προφητείες στην Ιερουσαλήμ και πολλοί που ζούσαν στην Ιερουσαλήμ γίνανε σύμμαχοί του και ήταν Σαμαρείτης.
2 Και αυτό συνέβη όταν ο Σαλμανασσάρ, ο βασιλιάς της Ασσυρίας, ήρθε και κατέκτησε τη Σαμάρεια και έπιασε αιχμάλωτες τις εννέα (και μισή) [9] φυλές και τους οδήγησε μακριά στα βουνά των Μήδων και στους ποταμούς του Γωζάν. [10]
3 Αυτό (ο Βελχειρά) το απέφυγε, όταν ακόμα ήταν νέος, και δραπέτευσε και ήρθε στην Ιερουσαλήμ τον καιρό του Εζεκία, βασιλιά του Ιούδα, αλλά δεν έπραξε όπως ο πατέρας του στη Σαμάρεια, γιατί φοβόταν τον Εζεκία.
4 Και βρέθηκε τον καιρό του Εζεκία να λέει λόγια ανομίας στην Ιερουσαλήμ.
5 Και οι υπηρέτες του Εζεκία τον κατηγόρησαν και δραπέτευσε στην περιοχή της Βηθλεέμ. Και εκείνοι έπεισαν–
6 Και ο Βελχειρά κατηγόρησε τον Ησαία και τους προφήτες που ήταν μαζί του, λέγοντας: “Ο Ησαΐας και αυτοί που είναι μαζί του προφητεύουν εναντίον της Ιερουσαλήμ και εναντίον των πόλεων του Ιούδα και λένε πως θα καταστραφούν και (προφητεύουν εναντίον των τέκνων του Ιούδα και) του Βενιαμίν πως θα οδηγηθούν στην αιχμαλωσία και εναντίον σου, ω βασιλιά και κύριε, πως θα οδηγηθείς (δεμένος) με γαλεάγρες και αλυσίδες.
7 Αλλά προφητεύουν ψευδώς κατά του Ισραήλ και του Ιούδα.
8 Και ο ίδιος ο Ησαΐας έχει πει: ‘Βλέπω περισσότερα από τον Μωυσή τον προφήτη’
9 Αλλά ο Μωυσής είπε: ‘Κανείς άνθρωπος δεν μπορεί να δει το Θεό και να ζήσει’ και ο Ησαΐας είπε: ‘Είδα το Θεό και ιδού, ζω’.
10 Μάθε, λοιπόν, ω βασιλιά, πως ψεύδεται. Και την Ιερουσαλήμ επίσης την έχει αποκαλέσει Σόδομα και τους πρίγκηπες του Ιούδα και της Ιερουσαλήμ τους έχει αποκαλέσει ανθρώπους των Γομόρρων”. Και είπε πολλές κατηγορίες κατά του Ησαΐα και των προφητών ενώπιον του Μανασσή.
11 Αλλά ο Βελίαρ κατοικούσε στην καρδιά του Μανασσή και στις καρδιές των πριγκήπων του Ιούδα και του Βενιαμίν και των ευνούχων και των συμβούλων του βασιλιά.
12 Και τα λόγια του Βελχειρά τον ευχαρίστησαν [πάρα πολύ] και έστειλε και συνέλαβαν τον Ησαΐα.
13 Γιατί ο Βελίαρ είχε μεγάλη οργή κατά του Ησαΐα εξ αιτίας του οράματος και λόγω του ότι είχε εκθέσει τον Σαμμαήλ και επειδή από τον Ησαΐα είχε γίνει γνωστό πως είχε ξεκινήσει ο Αγαπητός από τον 7ο ουρανό και η μεταμόρφωσή Του και η κάθοδός Του και σε τι μορφή θα μεταμορφωνόταν, δηλαδή ότι θα έπαιρνε μορφή ανθρώπου, και ο τρόπος με τον οποίο θα διωκόταν και οι βασανιστές με τους οποίους τα τέκνα του Ισραήλ θα Τον βασανίζανε και τον ερχομό των 12 μαθητών Του και η διδασκαλία και ότι πριν το Σάββατο θα σταυρωνόταν σε ένα δέντρο και ότι θα σταυρωνόταν μαζί με κακούς ανθρώπους και ότι θα θαβόταν σε τάφο
14 Και ότι οι 12 που ήταν μαζί Του θα πάθαιναν κακό εξ αιτίας Του· και η σκοπιά εκείνων που φυλάγανε τον τάφο
15 Και την κάθοδο του αγγέλου της Χριστιανικής Εκκλησίας, ο οποίος είναι στους ουρανούς, τον οποία Εκείνος θα καλέσει τις έσχατες ημέρες.
16 Και ότι ο Γαβριήλ, ο άγγελος του Αγίου Πνεύματος, και ο Μιχαήλ, ο άρχων των αγίων αγγέλων, την τρίτη ημέρα θα ανοίξουν τον τάφο
17 Και ο Αγαπητός, καθισμένος στους ώμους τους, θα βγει έξω και θα στείλει τους 12 μαθητές Του·
18 Και θα διδάξουν όλα τα έθνη και κάθε γλώσσα την ανάσταση του Αγαπητού και εκείνοι που θα πιστέψουν στο σταυρό Του θα σωθούν, και στην ανάληψή Του στον 7ο ουρανό, απ’ όπου και ήρθε·
19 Και ότι πολλοί που πιστεύουν σε Αυτόν θα μιλήσουν μέσω του Αγίου Πνεύματος·
20 Και πολλά σημάδια και θαύματα θα συμβούν εκείνες τις ημέρες.
21 Και έπειτα, την παραμονή [της επιστροφής] όταν θα βρίσκεται κοντά, οι μαθητές Του θα εγκαταλείψουν τις διδασκαλίες των 12 Αποστόλων και την πίστη τους και την αγάπη τους και την αγνότητά τους.
22 Και θα υπάρχουν πολλές αντιδικίες την παραμονή [του ερχομού Του] όταν θα πλησιάζει.
23 Και εκείνες τις ημέρας πολλοί θα αγαπούν την εξουσία, αν και δε θα έχουν σοφία.
24 Και θα υπάρχουν πολλοί άνομοι πρεσβύτεροι και ποιμένες που θα μεταχειρίζονται με λάθος τρόπο τα πρόβατά τους και θα κατασπαράσσονται, επειδή οι ποιμένες τους δεν είναι άγιοι.
25 Και πολλοί θα ανταλλάξουν την τιμή των ενδυμάτων των αγίων για τα ενδύματα των φιλαργύρων και θα υπάρχει πολύς σεβασμός για πρόσωπα εκείνες τις ημέρες και άνθρωποι που αγαπούν εγκόσμιες τιμές.
26 Και θα υπάρχει πολλή συκοφαντία και αλαζονεία κοντά στην επιστροφή του Κυρίου και το Άγιο Πνεύμα θα απομακρυνθεί από πολλούς.
27 Και εκείνες τις ημέρες δε θα υπάρχουν πολλοί προφήτες, ούτε άτομα που μιλάνε αξιόπιστα, παρά μόνο λίγοι κάπου-κάπου,
28 Εξ αιτίας του πνεύματος της πλάνης και της πορνείας και της αλαζονείας και της φιλαργυρίας, το οποίο θα υπάρχει μέσα σε εκείνους που θα ονομαστούν υπηρέτες του Αγαπητού και σε εκείνους που θα υποδεχθούν τον Αγαπητό.
29 Και θα υπάρχει μεγάλο μίσος ανάμεσα στους ποιμένες και τους πρεσβύτερους.
30 Γιατί θα υπάρχει μεγάλος φθόνος κατά τις τελευταίες μέρες· γιατί ο καθένας θα λέει ό,τι είναι ευχάριστο για τον εαυτό του.
31 Και θα ακυρώσουν την προφητεία των προφητών που ήταν πριν από εμένα και αυτά τα οράματά μου θα τα ακυρώσουν και αυτά για να πουν ό,τι θέλει η καρδιά τους.

[4]
1 Και τώρα, Εζεκίας και Ιασούβ, γιε μου, αυτές είναι οι μέρες της ολοκλήρωσης του κόσμου.
2 Αφού ολοκληρωθεί, ο Βελίαρ, ο μεγάλος άρχοντας, ο βασιλιάς αυτού του κόσμου, θα κατέβει, αυτός που τον κυβέρνησε από τότε που δημιουργήθηκε· ναι, θα κατέβει από το στερέωμά του με μορφή ανθρώπου, ενός άνομου βασιλιά, δολοφόνου της μητέρας του· ο οποίος είναι ο ίδιος βασιλιάς του κόσμου και
3 Θα διώξει το φυτό που φύτεψαν οι Δώδεκα Απόστολοι του Αγαπητού. Από τους Δώδεκα, ο ένας θα βρεθεί στα χέρια του.
4 Αυτός ο άρχοντας με τη μορφή αυτού του βασιλιά θα έρθει και μαζί του θα έρθουν όλες οι Δυνάμεις αυτού του κόσμου και θα ακούσει σ’ αυτές ό,τι επιθυμεί.
5 Και με το λόγο του ο ήλιος θα ανατείλει τη νύχτα και θα κάνει το φεγγάρι να εμφανιστεί την έκτη ώρα.
6 Και θα κάνει στον κόσμο ό,τι επιθυμεί· θα πράττει και θα μιλάει όπως ο Αγαπητός και θα λέει: “Είμαι ο Θεός και άλλος πέρα από εμένα δεν έχει υπάρξει”.
7 Και όλοι οι άνθρωποι του κόσμου θα τον πιστέψουν.
8 Και θα κάνουν θυσίες σ’ αυτόν και θα τον υπηρετούν λέγοντας: “Αυτός είναι ο Θεός και άλλος πέρα από αυτόν δεν υπάρχει”.
9 Και τους περισσότερους από εκείνους που είχαν συγκεντρωθεί για να υποδεχθούν τον Αγαπητό, τους πήρε με το μέρος του.
10 Και η δύναμη των θαυμάτων του θα υπάρχει σε κάθε πόλη και κάθε περιοχή.
11 Και θα τοποθετήσει την εικόνα του μπροστά του σε κάθε πόλη.
12 Και θα κρατήσει η επιρροή του για τρία χρόνια και επτά μήνες και εικοσιεπτά ημέρες.
13 Και πολλοί πιστοί και άγιοι έχοντας δει Αυτόν για τον οποίο ήλπιζαν, ο οποίος σταυρώθηκε, τον Ιησού τον Κύριο Χριστό, [αφότου εγώ, ο Ησαΐας, Τον είχα δει Αυτόν που σταυρώθηκε και αναλήφθηκε] και εκείνοι ακόμη που ήταν πιστοί σ’ Αυτόν – από αυτούς λίγοι θα μείνουν εκείνες τις μέρες από τους υπηρέτες Του, οι οποίοι θα τρέχουν από έρημο σε έρημο, περιμένοντας τον ερχομό του Αγαπητού.
14 Και μετά από χίλιες, τριακόσιες και τριανταδύο ημέρες ο Κύριος θα έρθει με τους αγγέλους Τους και με τις στρατιές των αγίων από τον έβδομο ουρανό με τη δόξα του εβδόμου ουρανού και θα σύρει τον Βελίαρ στη Γέεννα και τις στρατιές του επίσης.
15 Και θα δώσει την ανάπαυση των θεοσεβούμενων σε όσους Εκείνος βρει με σώμα σ’ αυτόν τον κόσμο [και ο ήλιος θα ντραπεί]
16 Και σε όλους που λόγω της πίστης τους σ’Αυτόν αποκήρυξαν τον Βελίαρ και τους βασιλιάδες του. Αλλά οι άγιοι θα έρθουν μαζί με τον Κύριο με τα ενδύματά τους, που τώρα βρίσκονται αποθηκευμένα στον έβδομο ουρανό. Με τον Κύριο θα έρθουν, του οποίου τα πνεύματα είναι ντυμένα, θα κατέλθουν και θα υπάρχουν στον κόσμο και θα δυναμώσει Αυτός εκείνους που έχουν βρεθεί με σώμα, μαζί με τους αγίους, με τα ενδύματα των αγίων και ο Κύριος θα φροντίσει εκείνους που φρουρούσαν τον κόσμο.
17 Και έπειτα θα στραφούν προς τα πάνω φορώντας τα ενδύματά τους και τα σώματά τους θα μείνουν πίσω στον κόσμο.
18 Τότε η φωνή του Αγαπητού γεμάτη οργή θα καλέσει σε απολογία τα πράγματα του ουρανού και τα πράγματα της γης και τα βουνά και τους λόφους και τις πόλεις και την έρημο και τα δάση και τον άγγελο του ήλιου κι εκείνον της σελήνης και όλα τα πράγματα στα οποία εμφανίστηκε ο Βελίαρ και ενήργησε ανοιχτά στον κόσμο και θα υπάρξει [ανάσταση και] κρίση ανάμεσά τους εκείνες τις ημέρες και ο Αγαπητός θα προκαλέσει μια φωτιά να ξεκινήσει από Αυτόν και θα καταστρέψει όλους τους άθεους και θα είναι λες και δεν είχαν δημιουργηθεί ποτέ.
19 Και τα υπόλοιπα λόγια του οράματος είναι γραμμένα στην Όραση Βαβυλώνος.
20 Και το υπόλοιπο όραμα σχετικά με τον Κύριο, ιδού, είναι γραμμένο σε τρεις παραβολές σύμφωνα με τα λόγια μου που γράφτηκαν στο βιβλίο που προφήτευσα δημόσια.
21 Και η κάθοδος του Αγαπητού στη Σεόλ, ιδού, είναι γραμμένο στο τμήμα όπου ο Κύριος λέει: “Ιδού ο Υιός μου θα καταλάβει”. Και αυτά τα πράγματα, ιδού, είναι γραμμένα [στους Ψαλμούς] στις παραβολές του Δαβίδ, του γιου του Ιεσσαί, και στις Παροιμίες του Σολομώντος, του γιου του, και στα λόγια του Κορέ και του Αιθάν του Ισραηλίτη και στα λόγια του Ασάφ και στους υπόλοιπους Ψαλμούς επίσης, τους οποίους ενέπνευσε ο άγγελος του Πνεύματος.
22 Συγκεκριμένα σε εκείνους που δεν έχουν όνομα γραμμένο και στα λόγια του πατέρα μου, Αμώς, και του Ωσηέ του προφήτη και του Μιχαία και του Ιωήλ και του Ναούμ και του Ιωνά και του Οβδιού και του Αμβακούμ και του Αγγαί και του Μαλαχία και στα λόγια του Ιωσήφ του Δικαίου[11] και στα λόγια του Δανιήλ.

[5]
1 Γι’αυτό, λόγω αυτών των οραμάτων, ο Βελίαρ οργίστηκε πολύ με τον Ησαΐα και κατοίκησε στην καρδιά του Μανασσή και τον πριόνισε στα δύο με ένα ξύλινο πριόνι.
2 Και ενώ πριονίζανε τον Ησαΐα στα δύο, ο Βελχειρά στάθηκε όρθιος κατηγορώντας τον και όλοι οι ψευδοπροφήτες στάθηκαν όρθιοι, γελώντας και περιχαρείς με τη μοίρα του Ησαΐα.
3 Και ο Βελχειρά, με τη βοήθεια του Μεχεμβέκου, στάθηκε μπροστά στον Ησαΐα γελώντας και κοροϊδεύοντάς τον.
4 Και ο Βελχειρά είπε στον Ησαια: “Πες, ‘ό,τι είπα ήταν ψέματα και αυτά που κάνει ο Μανασσής είναι καλά και δίκαια
5 Και αυτά που κάνει ο Βελχειρά και οι συνεργάτες του είναι καλά’.”
6 Και αυτά του είπε, όταν άρχισε να τον πριονίζει στα δύο.
7 Αλλά ο Ησαΐας ήταν απορροφημένος σε ένα όραμα του Κυρίου και, αν και τα μάτια του ήταν ανοιχτά, δεν τους έβλεπε.
8 Και αυτά είπε ο Βελχειρά στον Ησαΐα: “Πες ό,τι σου λέω και εγώ θα αλλάξω τις καρδιές του και θα κάνω τον Μανασσή και τους πρίγκηπες του Ιούδα και το λαό όλης της Ιερουσαλήμ να σε τιμήσουν”.
9 Και ο Ησαΐας απάντησε και είπε: “Όσο έχω μιλιά, θα λέω: ‘Καταραμένος και καταδικασμένος να είσαι εσύ και όλες οι δυνάμεις σου και όλο σου ο οίκος.’
10 Διότι εσύ δεν μπορεί να μου πάρεις τίποτα, παρά μόνο το δέρμα από το σώμα μου.”
11 Και τον έπιασαν και τον πριόνισαν στα δύο τον Ησαΐα, το γιο του Αμώς, με ένα ξύλινο πριόνι.
12 Και ο Μανασσής και ο Βελχειρά και οι ψευδοπροφήτες και οι πρίγκηπες και ο λαός και όλοι στέκονταν και κοιτούσαν.
13 Και στους προφήτες που ήταν μαζί του είπε πριν τον κόψουνε στα δύο: “Πηγαίνετε στην περιοχή της Τύρου και της Σιδώνας γιατί μόνο για μένα ετοίμασε ο Θεός το ποτήριον”.
14 Και ενώ τον Ησαΐα τον πριονίζανε στα δύο, ούτε κραύγασε, ούτε έκλαψε, αλλά τα χείλη του μίλησαν με το Άγιο Πνεύμα, μέχρι που κόπηκε στα δύο.
15 Αυτά έκανε στον Ησαΐα ο Βελίαρ μέσω του Βελχειρά και του Μανασσή· διότι ο Σαμμαήλ ήταν πολύ οργισμένος με τον Ησαΐα από τον καιρό του Εζεκία, του βασιλιά του Ιούδα, λόγω των πραγμάτων που είχε δει σχετικά με τον Αγαπητό
16 Και σχετικά με την καταστροφή του Σαμμαήλ, που είχε δει δια μέσου του Κυρίου, ενώ ο Εζεκίας ο πατέρας ήταν ακόμα βασιλιάς. Και έπραξε σύμφωνα με τις επιθυμίες του Σατανά.

[6]
Το όραμα που είδε ο Ησαΐας, γιος τους Αμώς:
1 Κατά το 20ο έτος της βασιλείας του Εζεκία, βασιλιά του Ιούδα, ήρθε ο Ησαΐας, ο γιος του Αμώς, και ο Ιασούβ, ο γιος του Ησαΐα, στον Εζεκία στην Ιερουσαλήμ από τα Γάλγαλα.
2 Και μπαίνοντας έκατσε στο κάθισε στο κάθισμα του βασιλιά και του έφεραν ένα άλλο κάθισμα, αλλά δεν ήθελε να κάτσει εκεί.
3 Και όταν ο Ησαΐας άρχισε να λέει τα λόγια της πίστης και της αλήθειας με τον βασιλιά Εζεκία, όλοι οι πρίγκηπες του Ισραήλ κάθονταν και οι ευνούχοι και οι σύμβουλοι του βασιλιά. Και υπήρχαν και σαράντα προφήτες και γιοι προφητών· είχαν έρθει από τα χωριά και από τα βουνά και από τις πεδιάδες, όταν άκουσαν πως θα πήγαινε ο Ησαΐας από τα Γάλγαλα στον Εζεκία.
4 Και είχαν έρθει για να τον χαιρετήσουν και να ακούσουν τα λόγια του
5 Και για να βάλει τα χέρια τους επάνω τους, ώστε να προφητεύσουν και αυτοί και να ακούσει και εκείνος την προφητεία· και βρίσκονταν όλοι μπροστά στον Ησαΐα.
6 Και ενώ έλεγε στον Εζεκία ο Ησαΐας τα λόγια της αλήθειας και της πίστης, όλοι άκουσαν μια πόρτα που είχε ανοίξει και τη φωνή του Αγίου Πνεύματος.
7 Και κάλεσε ο βασιλιάς όλους τους προφήτες και όλους τους ανθρώπους που βρίσκονταν εκεί και εκείνοι ήλθαν και ο Μιχαίας και ο γηραιός Ανανίας και ο Ιωήλ και ο Ιασούβ κάθισε στο δεξί του χέρι και στο αριστερό.
8 Και όταν όλοι άκουσαν τη φωνή του Αγίου Πνεύματος, όλοι έπεσαν στα γόνατα και λάτρεψαν και δόξασαν το Θεό της αληθείας, τον Ύψιστο που βρίσκεται στον επάνω κόσμο και ο οποίος κάθεται ψηλά, ο Άγιος που αναπαύεται μεταξύ των αγίων Του.
9 Και Τον δόξασαν, Εκείνον που έδωσε λόγια τέτοιας αξίας σε έναν άνθρωπο του κόσμου.
10 Και καθώς μιλούσε με το Άγιο Πνεύμα και τον ακούγαν όλοι, σιώπησε και ο νους αρπάχθηκε από αυτόν και δεν έβλεπε τους ανθρώπους που βρίσκονταν μπροστά του
11 Παρόλο που τα μάτια του ήταν πράγματι ανοιχτά. Επιπλέον τα χείλη του ήταν σιωπηλά και ο νους του σώματός του αρπάχθηκαν από αυτόν.
12 Αλλά υπήρχε μέσα του η έμπνευσή του γιατί έβλεπε όραμα.
13 Και ο άγγελος που είχε σταλεί για να τον κάνει να δει δεν ήταν από αυτό το στερέωμα, ούτε ήταν από τους ένδοξους αγγέλους αυτού του κόσμου, αλλά είχε έρθει από τον έβδομο ουρανό.
14 Και οι άνθρωποι που βρίσκονταν δίπλα του δεν το κατάλαβαν, αλλά ο κύκλος των προφητών το κατάλαβε πως ο άγιος Ησαΐας είχε αρπαχθεί ψηλά.
15 Και το όραμα που είδε ο άγιος Ησαΐας δεν ήταν αυτού του κόσμου, αλλά από τον κόσμο που είναι κρυμμένος από τη σάρκα.
16 Και αφού είδε ο Ησαΐας το όραμα, το διηγήθηκε στον Εζεκία και στον Ιασούβ, το γιο του, και στους άλλους προφήτες που είχαν έρθει.
17 Αλλά οι αρχηγοί και οι ευνούχοι και ο λαός δεν το άκουσαν, παρά μόνο ο Σωμνάς ο γραφέας και ο Ιωακείμ και ο Ασάφ ο καταγραφέας· διότι και αυτοί κάνανε καλές πράξεις και η ευωδία του Πνεύματος ήταν επάνω τους. Αλλά ο λαός δεν άκουσε γιατί ο Μιχαίας και ο Ιασούβ ο γιος του τους είχαν διώξει όταν η σοφία αυτού του κόσμου είχε απομακρυνθεί από αυτόν και είχε γίνει σαν νεκρός.

[7]
1 Το όραμα που είδε ο Ησαΐας το είπε στον Εζεκία και τον Ιασούβ, το γιο του, και τον Μιχαία και τους άλλους προφήτες και είπε:
2 Αυτή τη στιγμή, όταν προφήτευα σύμφωνα με τα λόγια που ακούγονταν και ακούσατε κι εσείς, είδα έναν περίλαμπρο άγγελο, αλλά όχι λαμπρό όπως οι άγγελοι που πάντα έβλεπα, αλλά ήταν τόσο λαμπρός και τόσο σπουδαίας θέσης, που δεν μπορώ να περιγράψω.
3 Και με άρπαξε από το χέρι και με σήκωσε ψηλά και εγώ του είπα: “Ποιος είσαι και ποιος είναι το όνομά σου και σε ποιο μέρος με πας εκεί ψηλά;” Γιατί μου είχε δοθεί δύναμη για να του μιλήσω.
4 Και εκείνος μου είπε: “Όταν θα σε ανεβάσω ψηλά δια μέσου των διαφόρων βαθμίδων και σε κάνω να δεις το όραμα, που ήταν και ο λόγος που με έστειλαν, θα καταλάβεις ποιος είμαι. Αλλά το όνομά μου δε θα το μάθεις
5 Γιατί θα επιστρέψεις σ’ αυτό το σώμα σου, αλλά εκεί ψηλά που θα σε ανεβάσω, θα δεις· γιατί γι’ αυτό το σκοπό με έστειλαν.”
6 Και χάρηκα γιατί μου μίλησε ευγενικά.
7 Και μου είπε: “Χάρηκες επειδή σου μίλησα ευγενικά;” Και είπε: “Και θα δεις πόσο ευγενικά και ειρηνικά θα σου μιλήσεις κάποιος σπουδαιότερος από εμένα.
8 Και τον Πατέρα Του επίσης, που είναι σπουδαιότερος, θα δεις· γι’ αυτό το σκοπό με στείλανε από τον έβδομο ουρανό για να σου τα εξηγήσω.”
9 Και ανεβήκαμε στο στερέωμα, εγώ κι εκείνος, και εκεί είδα το Σαμμαήλ και τις στρατιές του και γινόταν μεγάλος πόλεμος εκεί και οι άγγελοι του Σατανά φθονούσαν ο ένας τον άλλο.
10 Και όπως και επάνω, έτσι ήταν και στη γη. Γιατί ό,τι υπάρχει στο στερέωμα, υπάρχει ομοίωμά του και στη γη.
11 Και είπα στον άγγελο που ήταν μαζί μου: “Τι ήταν αυτός ο πόλεμος και τι ήταν αυτός ο φθόνος;”
12 Κι εκείνος μου είπε: “Έτσι είναι από τότε που φτιάχτηκε ο κόσμος μέχρι σήμερα και ο πόλεμος θα συνεχίσει μέχρι Εκείνος, τον οποίο θα δεις, να έρθει και να τον καταστρέψει.”
13 Και μετά με ανέβασε σε αυτό που είναι πάνω από το στερέωμα· που είναι ο πρώτος ουρανός.
14 Και εκεί είδα έναν Θρόνο[12] στη μέση και στα δεξιά και στα αριστερά υπήρχαν άγγελοι.
15 Και οι άγγελοι στα αριστερά δεν ήταν διαφορετικοί από τους αγγέλους που στέκονταν στα δεξιά, αλλά εκείνοι που στέκονταν στα δεξιά ήταν πιο λαμπροί, και όλοι δοξολογούσαν με μια φωνή και υπήρχε ένας Θρόνος ανάμεσά τους και εκείνοι που ήταν στα αριστερά τον δοξολογούσαν, αλλά η φωνή τους δεν ήταν σαν εκείνη των δεξιών, ούτε και η δοξολογία τους όπως εκείνων.
16 Και ρώτησα τον άγγελο που με οδηγούσε και του είπε: “Σε ποιον απευθύνεται αυτή η δοξολογία;”
17 Και εκείνος μου είπε: “Σε Εκείνον που κάθεται στον έβδομο ουρανό· σε Εκείνον που αναπαύεται εις τον αιώνα και στον Αγαπητό Του, από όπου και με στείλανε. Προς τα εκεί απευθύνεται”.
18 Και ξανά με ανέβασε στο δεύτερο ουρανό. Το ύψος αυτού του ουρανού είναι το ίδιο όπως η απόσταση του ουρανού από τη γη και μέχρι το στερέωμα.
19 Και είδα εκεί, όπως και στον πρώτο ουρανό, αγγέλους στα δεξιά και στα αριστερά και ένα Θρόνο στη μέση και δοξολογία των αγγέλων του δευτέρου ουρανού· και εκείνος που καθόταν στο Θρόνο στο δεύτερο ουρανό ήταν πιο λαμπρός από όλους τους άλλους.
20 Και υπήρχε μεγάλη λαμπρότητα στο δεύτερο ουρανό και η δοξολογία δεν ήταν όπως εκείνη εκείνων που ήταν στον πρώτο ουρανό.
21 Και έπεσα μπρούμυτα να τον λατρέψω, αλλά ο άγγελος που με οδηγούσε δε μου το επέτρεψε, αλλά μου είπε: “Να μη λατρέψεις ούτε Θρόνο, ούτε άγγελο που βρίσκεται στους έξι ουρανούς – γιατί γι’ αυτό το λόγο με έστειλαν να σε οδηγήσω – μέχρι να σου πω στον έβδομο ουρανό.
22 Γιατί πάνω από όλους τους ουρανούς και τους αγγέλους τους έχει τοποθετηθεί ο θρόνος σου και τα ενδύματά σου και το στέμμα σου, που θα δεις.”
23 Και χάρηκα πολύ που εκείνοι που αγαπούν τον Ύψιστο και τον Αγαπητό Του θα αναληφθούν μετά εκεί από τον άγγελο του Αγίου Πνεύματος.
24 Και με ανέβασε στον τρίτο ουρανό και ομοίως είδα εκείνους στα δεξιά και στα αριστερά και υπήρχε ένας Θρόνος στη μέση, αλλά το όνομα αυτού του κόσμου εκεί δεν ακούγεται.
25 Και είπα στον άγγελο που ήταν μαζί μου, γιατί η λαμπρότητα της εμφάνισής μου μεταμορφωνόταν καθώς ανέβαινα σε κάθε ουρανό: “Τίποτα από την υπεροψία εκείνου του κόσμου δεν ακούγεται εδώ”.
26 Και εκείνος μου απάντησε και μου είπε: “Τίποτα δεν κατονομάζεται εδώ λόγω της αδυναμίας του και τίποτα δεν μένει κρυφό εκεί από ό,τι γίνεται”.
27 Και θέλησα να μάθω πώς γίνεται γνωστό και εκείνος μου απάντησε λέγοντας: “Όταν θα σε έχω ανεβάσει στον έβδομο ουρανό, απ’ όπου με στείλανε, σε εκείνο που βρίσκεται πάνω από αυτά, τότε θα καταλάβεις πως τίποτα δε μένει κρυφό από τους Θρόνους και από εκείνους που κατοικούν στους ουρανούς και από τους αγγέλους. Και η δοξολογία που λέγανε και η λαμπρότητα εκείνου που καθότανε στο Θρόνο ήταν μεγάλη και η λαμπρότητα των αγγέλων στα δεξιά και στα αριστερά ήταν μεγαλύτερη από τον ουρανό που ήταν από κάτω τους.
28 Και με ανέβασε ξανά στον τέταρτο ουρανό και η απόσταση από τον τρίτο ουρανό στον τέταρτο ήταν μεγαλύτερη από εκείνη του στερεώματος από τη γη.
29 Και εκεί πάλι είδα εκείνους που ήταν στα δεξιά και εκείνους που ήταν στα αριστερά κι εκείνον που καθόταν στο Θρόνο στη μέση και υπήρχε και πάλι δοξολογία.
30 Και η δοξολογία και η λαμπρότητα των αγγέλων στα δεξιά ήταν μεγαλύτερη από εκείνων στα αριστερά.
31 Και πάλι η λαμπρότητα εκείνου που καθόταν στο Θρόνο ήταν μεγαλύτερη από εκείνη των αγγέλων στα δεξιά και η λαμπρότητά τους ήταν μεγαλύτερη από εκείνων που βρίσκονταν από κάτω.
32 Και με ανέβασε στον πέμπτο ουρανό.
33 Και πάλι είδα εκείνους στα δεξιά και εκείνους στα αριστερά και εκείνον που καθόταν στο Θρόνο να είναι πιο περίλαμπροι από εκείνους στον τέταρτο ουρανό.
34 Και η λαμπρότητα εκείνων στα δεξιά ήταν μεγαλύτερη από εκείνων στα αριστερά και από τον τρίτο και τέταρτο ουρανό.
35 Και η λαμπρότητα εκείνων που ήταν στο Θρόνο ήταν μεγαλύτερη από εκείνη των αγγέλων στα δεξιά.
36 Και η δοξολογία τους ήταν καλύτερη από του τέταρτου ουρανού.
37 Και Τον δόξασα, τον Άρρητο και τον Μονογενή που κατοικεί στους ουρανούς, του οποίου το όνομα δεν είναι γνωστό σε κανέναν θνητό, που προσέδωσε τόση λαμπρότητα στους διάφορους ουρανούς και που καθιστά σπουδαία τη λαμπρότητα των αγγέλων και ακόμα μεγαλύτερη τη λαμπρότητα Εκείνου που κάθεται στο Θρόνο.

[8]
1 Και πάλι με ανέβασε στον αέρα του έκτου ουρανού και είδα τέτοια λαμπρότητα που δεν είχα δει στους πέντε ουρανούς.
2 Γιατί είδα αγγέλους να έχουν μεγάλη λαμπρότητα.
3 Και η δοξολογία εκεί ήταν αγία και υπέροχη.
4 Και είπα στον άγγελο που με οδηγούσε: “Τι είναι αυτό που βλέπω, Κύριέ μου;”
5 Και εκείνος είπε: “Δεν είμαι κύριός σου, αλλά δούλος όπως κι εσύ”.
6 Και πάλι τον ρώτησα και του είπα: “Γιατί δεν υπάρχουν αγγελικοί δούλοι στα αριστερά;”
7 Και εκείνος είπε: “Από τον έκτο ουρανό δεν υπάρχουν πια άγγελοι στα αριστερά, ούτε Θρόνος στη μέση, αλλά διοικούνται από τη δύναμη του έβδομου ουρανού, όπου κατοικεί Εκείνος που είναι Άρρητος και ο Εκλεκτός, του οποίου το όνομα δεν έχει γίνει γνωστό ακόμα και κανείς στους ουρανούς δεν μπορεί να μάθει το όνομά Του.
8 Γιατί στη φωνή Αυτού και μόνο απαντούν όλοι οι ουρανοί. Μου δόθηκε λοιπόν, η δύναμη και με έστειλαν να σε ανεβάσω εδώ, ώστε να δεις αυτή τη λαμπρότητα.
9 Και ώστε να δεις τον Κύριο όλων αυτών των ουρανών και αυτών των Θρόνων
10 Να περνάει από σταδιακές μεταμορφώσεις μέχρι να έχει τη δική σου μορφή και να είναι όμοιος με εσένα.
11 Αληθώς λέω σε σένα, Ησαΐα· κανείς άνθρωπος που θα επιστρέψει σε σώμα εκείνου του κόσμου δεν έχει ανέβει ή έχει δει αυτά που βλέπεις εσύ ή έχει συλλάβει ο νους του αυτά που έχεις συλλάβει ο δικός σου.
12 Διότι σου το επέτρεψε να έρθεις εδώ το ότι μοιράστηκες τη μοίρα του Κυρίου. Και από εκεί προέρχεται η δύναμη του έκτου ουρανού και του αέρα.”
13 Και μεγάλυνα τον Κύριό μου με δοξολογίες, γιατί μέσω της δικής Του μοίρας βρέθηκα εδώ.
14 Και εκείνος είπε: “Άκουσε, επιπλέον, και αυτό από έναν που είναι δούλος όπως κι εσύ: Όταν με τη θέληση του Θεού ανεβείς εδώ από το σώμα σου, τότε θα λάβεις αυτό το ένδυμα που βλέπεις και ομοίως θα δεις και άλλα αριθμημένα ενδύματα να κρέμονται εκεί.
15 Και τότε θα γίνεις ισότιμος με τους αγγέλους του εβδόμου ουρανού.
16 Και με ανέβασε στον έκτο ουρανό και δεν υπήρχαν άγγελοι στα αριστερά, ούτε Θρόνος στη μέση, αλλά όλοι είχαν μια εμφάνιση και η ισχύς της δοξολογίας τους ήταν ίση.
17 Και μου δόθηκε κι εμένα δύναμη και έψαλα μαζί τους και με εκείνον τον άγγελο επίσης και η δοξολογία μας ήταν σαν τη δική τους.
18 Και εκεί όλοι ονομάτιζαν τον αρχέγονο Πατέρα και τον Αγαπητό Του, τον Χριστό, και το Άγιο Πνεύμα, όλοι με μια φωνή.
19 Και η φωνή τους δεν ήταν σαν τη φωνή των αγγέλων των πέντε ουρανών.
20 Ούτε σαν την ομιλία τους, αλλά η φωνή ήταν διαφορετική εκεί και υπήρχε πολύ φως εκεί.
21 Και τότε, όταν ήμουνα στον έκτο ουρανό, νόμισα πως το φως που είχα δει στους πέντε ουρανούς δεν ήταν παρά σκοτάδι.
22 Και χάρηκα και δόξασα Εκείνον που έχει δώσει τέτοιο φως σε εκείνους που περιμένουν την υπόσχεσή Του.
23 Και ικέτευσα τον άγγελο που με οδηγούσε να μην ξαναγυρίσω στον κόσμο της σάρκας.
24 Αλήθεια σου λέω, Εζεκία και Ιασούβ, γιε μου, και Μιχαία, πως υπάρχει πολύ σκοτάδι εδώ.
25 Και ο άγγελος που με οδηγούσε ανακάλυψε αυτά που σκεφτόμουνα και είπε: “Αν νιώθεις αγαλλίαση με αυτό το φως, πόσο περισσότερο θα αγαλλιάσεις όταν θα δεις το φως στον έβδομο ουρανό απ’ όπου με στείλανε, όπου βρίσκεται ο Κύριος και ο Αγαπητός Του, που θα κληθεί ‘Υιός’ σε αυτόν τον κόσμο.
26 Ακόμη δεν έχει εμφανιστεί και θα βρίσκεται στον κόσμο που διαφθείρεται και τα ενδύματα και οι Θρόνοι και τα στέμματα που ετοιμάζονται για τους δίκαιους, για εκείνους που εμπιστεύονται εκείνον τον Κύριο, ο οποίο θα κατέλθει έχοντας τη μορφή σου. Διότι το φως που υπάρχει εκεί είναι λαμπρό και υπέροχο.
27 Και όσον αφορά τη μη επιστροφή σου στο σώμα σου, οι μέρες σου δεν έχουν πληρωθεί ακόμη για να μείνεις εδώ.”
28 Και όταν το άκουσα αυτό ανησύχησα και εκείνος είπε: “Μην ανησυχείς”.

[9]
1 Και με σήκωσε στον αέρα στον έβδομο ουρανό και επιπλέον άκουσα μια φωνή να λέει: “Πόσο θα ανέβει αυτός που κατοικεί στη σάρκα;” Και φοβήθηκα και έτρεμα.
2 Και όταν έτρεμα, ιδού, άκουσα άλλη μια φωνή να βγαίνει και να λέει: “Έχει δοθεί άδεια στον άγιο Ησαΐα να ανέβει εδώ· διότι εδώ είναι το ένδυμά του”.
3 Και ρώτησα τον άγγελο που ήταν μαζί μου και είπα: “Ποιος είναι αυτός που μου απαγόρευσε να ανέβω και ποιος αυτός που μου το επέτρεψε;”
4 Και εκείνος μου είπε: “Αυτός που σου απαγόρευσε είναι αυτός που είναι πάνω από τις δοξολογίες του έκτου ουρανού.
5 Και Αυτός που σου το επέτρεψε είναι ο Κύριος ο Θεός, ο Κύριος ο Χριστός, που θα αποκαλεστεί ‘Ιησούς’ στον κόσμο, αλλά το όνομά Του δεν μπορείς να το ακούσεις μέχρι να βγεις από το σώμα σου και να αναληφθείς.”
6 Και με ανέβασε μέχρι τον έβδομο ουρανό και εκεί είδα ένα υπέροχο φως και αμέτρητους αγγέλους.
7 Και εκεί είδα όλους τους δικαίους από τον καιρό του Αδάμ.
8 Και εκεί είδα τον άγιο Άβελ και όλους τους δικαίους.
9 Και εκεί είδα τον Ενώχ και όσους ήταν μαζί τους, ξεγυμνωμένους από τα ενδύματα της σάρκας και τους είδα ντυμένους με τα ενδύματα του πάνω κόσμου και ήταν σαν άγγελοι και στέκονταν εκεί με μεγάλη λαμπρότητα.
10 Αλλά δεν κάθονταν στους Θρόνους τους, ούτε φορούσαν τα ένδοξα στέμματά τους.
11 Και ρώτησα τον άγγελο που ήταν μαζί μου: “Πώς γίνεται να έχουν λάβει τα ενδύματά τους, αλλά όχι τους Θρόνους και τα στέμματά τους;”
12
-13 Και εκείνος μου είπε: “Στέμματα και Θρόνους δόξας δε θα λάβουν μέχρι ο Αγαπητός να κατέβει με τη μορφή με την οποία θα Τον δεις να κατεβαίνει στον κόσμο κατά τις τελευταίες ημέρες του Κυρίου, που θα ονομαστεί Χριστός. Ωστόσο βλέπουν και ξέρουν ποιανού θα είναι οι Θρόνοι και ποιανού τα στέμματα, όταν Αυτός θα έχει κατέλθει και θα έχει πάρει τη μορφή σου και θα νομίσουν πως Αυτός είναι σάρκα και πως είναι άνθρωπος.
14 Και ο θεός εκείνου του κόσμου θα απλώσει το χέρι του κατά του Υιού και θα Τον σταυρώσουν σε ένα δέντρο και θα Τον σκοτώσουν χωρίς να ξέρουν ποιος είναι.
15 Και έτσι η κάθοδός Του, όπως θα δεις, θα μείνει κρυφή ακόμα και από τους ουρανούς, ώστε να μην ξέρουν ποιος είναι.
16 Και όταν θα έχει λεηλατήσει τον άγγελο του θανάτου, θα αναληφθεί την τρίτη ημέρα και θα μείνει σε εκείνο τον κόσμο για πεντακόσιες και σαρανταπέντε ημέρες.[13]
17 Και μετά πολλοί από τους δίκαιους θα αναληφθούν μαζί Του, των οποίων τα πνεύματα δε θα λάβουν τα ενδύματά τους μέχρι ο Κύριος Χριστός αναληφθεί και αναληφθούν κι εκείνοι μαζί Του.
18 Τότε πράγματι θα λάβουν τα ενδύματά τους και τους Θρόνους και τα στέμματα, όταν Αυτούς έχει αναληφθεί στον έβδομο ουρανό.”
19 Και εγώ του είπα το ίδιο που τον ρώτησα στον τρίτο ουρανό:
20 “Δείξε μου πως γίνεται γνωστό εδώ ό,τι γίνεται σε εκείνον τον κόσμο”.
21 Και ενώ μιλούσα ακόμη μαζί του, ιδού, ένας από τους αγγέλους που βρισκόταν κοντά, πιο λαμπρός από τον άγγελο που ανέβασε από τον κόσμο
22 Μου έδειξε ένα βιβλίο, αλλά όχι σαν αυτού του κόσμου, και το άνοιξε και το βιβλίο ήταν γραμμένο, αλλά όχι σαν βιβλίο αυτού του κόσμου. Και μου το έδωσε και το διάβασα και να! Οι πράξεις των τέκνων του Ισραήλ ήταν γραμμένες εκεί μέσα και οι πράξεις εκείνων που δε γνωρίζω, γιε μου Ιασούβ.
23 Και εγώ είπε: “Πράγματι δεν υπάρχει τίποτα κρυφό, απ’ όσα γίνονται σ’ αυτό τον κόσμο, από τον έβδομο ουρανό”.
24 Και είδα εκεί πολλά ενδύματα στημένα και πολλούς Θρόνους και πολλά στέμματα.
25 Και είπα στον άγγελο: “Ποιανών είναι αυτά τα ενδύματα και οι Θρόνοι και τα στέμματα;”
26 Και εκείνος μου είπε: “Αυτά τα ενδύματα θα τα λάβουν πολλοί από εκείνον τον κόσμο, που πιστεύουν στα λόγια Εκείνου που θα ονομαστεί όπως σου είπα και θα παρατηρήσουν αυτά τα πράγματα και θα τα πιστέψουν και θα πιστέψουν στο σταυρό Του. Γι’ αυτούς είναι ετοιμασμένα αυτά”.
27 Και είδα Κάποιον συγκεκριμένο να στέκεται, του οποίου η λαμπρότητα τους ξεπερνούσε όλους και η λαμπρότητα του ήταν έντονη και υπέροχη.
28 Και αφού Τον είδα, όλοι οι δίκαιοι που είχα δει και οι άγγελοι επίσης που είχα δει, τον πλησίασαν. Και ο Αδάμ και ο Άβελ και ο Σηθ και όλοι οι δίκαιοι πρώτα Τον πλησίασαν και Τον λάτρεψαν και όλοι Τον δόξασαν με μία φωνή και εγώ επίσης δοξολόγησα μαζί τους και η δοξολογία μου ήταν όπως η δική τους.
29 Και τότε όλοι οι άγγελοι πλησίασαν και λάτρεψαν και δοξολόγησαν.
30 Και εγώ πάλι μεταμορφώθηκα και έγινα ως άγγελος.
31 Και τότε ο άγγελος που με οδηγούσε μου είπε: “Λάτρεψε Αυτόν” και εγώ λάτρεψα και δοξολόγησα.
32 Και ο άγγελος μου είπε: “Αυτός είναι ο Κύριος όλων των δοξολογιών που έχεις δει.”
33 Και ενώ ακόμα μιλούσε, είδα ακόμη έναν Περίλαμπρο ο οποίος ήταν όπως Εκείνος και οι δίκαιοι πλησίασαν και λάτρεψα και δοξολόγησα και δοξολόγησα μαζί τους. Αλλά η λαμπρότητά μου δεν μεταμορφώθηκε σύμφωνα με τη μορφή τους.
34 Και τότε οι άγγελοι πλησίασαν και Τον λάτρεψαν.
35 Και είδα τον Κύριο και τον δεύτερο άγγελο να στέκονται.
36 Και ο δεύτερος τον οποία είδα βρισκόταν στα αριστερά του Κυρίου μου. Και ρώτησα: “Ποιος είναι αυτός;” και εκείνος μου είπε: “Λάτρεψέ Τον, γιατί είναι ο άγγελος του Αγίου Πνεύματος, που μιλάει μέσα σε σένα και τους άλλους δικαίους”.
37 Και είδα τη μεγάλη λαμπρότητα, τα μάτια του πνεύματός μου να ανοίγουν και δεν μπορούσα να κοιτάξω εκεί, ούτε και ο άγγελος που ήταν μαζί μου, ούτε οι άγγελοι που είχα δει να λατρεύουν τον Κύριό μου.
38 Αλλά είδα τους δικαίους να κοιτάζουν με μεγάλη δύναμη τη λαμπρότητα Εκείνου.
39 Και ο Κύριός μου με πλησίασε και ο άγγελος του Πνεύματος και Εκείνος είπε: “Δες πως σου δόθηκε να δεις το Θεό και για εσένα δόθηκε δύναμη στον άγγελο που είναι μαζί σου”.
40 Και είδα πως ο Κύριός μου και ο άγγελος του Πνεύματος λάτρευαν και μαζί και οι δύο δοξολογούσαν το Θεό.
41 Και τότε οι δίκαιοι πλησίασαν και λάτρεψαν.
42 Και οι άγγελοι πλησίασαν και λάτρεψαν και όλοι οι άγγελοι δοξολόγησαν.

[10]
1 Και τότε άκουσα τις φωνές και τις δοξολογίες που είχα ακούσει σε κάθε ένα από τους έξι ουρανούς να αναπέμπονται και να ακούγονται εκεί.
2 Και όλες αποστέλλονταν στον Περίλαμπρο, του οποίου τη λαμπρότητα δεν μπορούσα να αντικρίσω.
3 Και εγώ ο ίδιος άκουγα και έβλεπα τη δοξολογία που Του αποδιδόταν.
4 Και ο Κύριος και ο άγγελος του Πνεύματος τα βλέπανε όλα και τα ακούγανε όλα.
5 Και όλες οι δοξολογίες που αναπέμπονται από τους έξι ουρανούς όχι μόνο ακούγονται, αλλά και φαίνονται.
6 Και άκουσα τον άγγελο που με οδηγούσε και μου είπε: “Αυτός είναι ο Ύψιστος μεταξύ των υψηλών, που κατοικεί στον άγιο λόγο και αναπαύεται ανάμεσα στους αγίους Του και, μέσω των χειλέων των δικαίων, θα ονομαστεί από το Άγιο Πνεύμα ως Πατέρας του Κυρίου”.
7 Και άκουσα τη φωνή του Υψίστου, του Πατέρα του Κυρίου μου να λέει στον Κύριό μου Χριστό, που θα ονομαστεί Ιησούς:
8 “Πήγαινε και κατέβα δια μέσου όλων των ουρανών και κατέβα στο στερέωμα και σε εκείνον τον κόσμο· και στον άγγελο της Σεόλ θα κατεβείς, αλλά στον Αγουήλ[14] δε θα πας.
9 Και θα γίνεις όμοιος με όλους που είναι στους πέντε ουρανούς.
10 Και να προσέξεις να πάρεις τη μορφή των αγγέλων του στερεώματος και των αγγέλων που βρίσκονται στη Σεόλ.
11 Και κανείς από τους αγγέλους εκείνου του κόσμου δε θα γνωρίζουν πως Εσύ είσαι με Εμένα από τους επτά ουρανούς και των αγγέλων του.
12 Και δε θα γνωρίζουν πως Εσύ είσαι με Εμένα, μέχρι με δυνατή φωνή να καλέσω στους ουρανούς και τους αγγέλους τους και τα φώτα τους μέχρι και τον έκτο ουρανό, ώστε να μπορέσεις να κρίνεις και να καταστρέψεις τους πρίγκηπες και τους αγγέλους και τους θεούς εκείνου του κόσμου και τον κόσμο που ελέγχουν.
13 Διότι Με αρνήθηκαν και είπαν: “Μόνο εμείς είμαστε και δεν υπάρχει κανείς πέρα από εμάς”.[15]
14 Και έπειτα από τους αγγέλους του θανάτου θα αναληφθείς στο μέρος Σου. Και δε θα μεταμορφωθείς σε κάθε ουρανό, αλλά περίλαμπρος θα αναληφθείς και θα καθίσεις στα δεξιά Μου.
15 Και εκεί οι πρίγκηπες και οι Δυνάμεις εκείνου του κόσμου θα Σε λατρέψουν.”
16 Αυτές τις εντολές άκουσα να δίνει στον Κύριό μου ο Περίλαμπρος.
17 Και είδα τον Κύριό μου να ξεκινά από τον έβδομο ουρανό στον έκτο.
18 Και ο άγγελος που με οδηγούσε από αυτόν τον κόσμο και ήταν μαζί μου είπε: “Δες, Ησαΐα, να καταλάβεις και θα εμφανιστεί η μεταμόρφωση και η κάθοδος του Κυρίου”.
19 Και είδα και όταν οι άγγελοι Τον είδαν, εκείνοι στον έκτο ουρανό Τον δοξολόγησαν και Τον ύμνησαν· γιατί εκεί δεν είχε πάρει τη μορφή των αγγέλων εκεί και τον δοξολόγησαν και εγώ τον δοξολόγησα μαζί τους.
20 Και είδα όταν Εκείνος κατέβηκε στον πέμπτο ουρανό, μεταμόρφωσε Τον Εαυτό Του σε άγγελο και δεν Τον δοξολόγησαν, ούτε Τον λάτρεψαν, γιατί η μορφή του ήταν όμοια με τη δική τους.
21 Και τότε κατέβηκε στον τέταρτο ουρανό και άλλαξε τη μορφή Του σε άγγελο εκείνου του ουρανού.
22 Και όταν Τον είδαν δεν Τον δοξολόγησαν, ούτε Τον ύμνησαν γιατί η μορφή Του ήταν όμοια με τη δική τους.
23 Και πάλι Τον είδα να κατεβαίνει στον τρίτο ουρανό και άλλαξε τη μορφή Του σε άγγελο του τρίτου ουρανού.
24 Και εκείνοι που φύλαγαν την πύλη του τρίτου ουρανού απαίτησαν το συνθηματικό και ο Κύριος τους το έδωσε, ώστε να μην Τον αναγνωρίσουν. Και όταν Τον είδαν, δεν Τον δοξολόγησαν, ούτε Τον ύμνησαν γιατί η μορφή Του ήταν όμοια με τη δική τους.
25 Και πάλι Τον είδα να κατεβαίνει στο δεύτερο ουρανό και πάλι έδωσε το συνθηματικό εκεί. Εκείνοι που φύλαγαν την πύλη το απαίτησαν και ο Κύριος το έδωσε.
26 Και είδα όταν άλλαξε τη μορφή Του σε εκείνη των αγγέλων του δευτέρου ουρανού και Τον είδαν και δεν Τον δοξολόγησαν, γιατί η μορφή Του ήταν όμοια με τη δική τους.
27 Και πάλι Τον είδα να κατεβαίνει στον πρώτο ουρανό και έδωσε και εκεί το συνθηματικό σε εκείνους που φύλαγαν την πύλη και άλλαξε τη μορφή Του σε άγγελο του από εκείνους που βρίσκονταν στα αριστερά του Θρόνου και ούτε τον δοξολόγησαν, ούτε τον ύμνησαν, γιατί η μορφή Του ήταν όμοια με τη δική τους.
28 Αλλά εμένα κανείς δε με ρώτησε, λόγω του αγγέλου που με οδηγούσε.
29 Και πάλι κατέβηκε στο στερέωμα όπου κατοικεί ο άρχοντας αυτού του κόσμου και έδωσε το συνθηματικό σε εκείνους στα αριστερά και η μορφή Του ήταν σαν τη δική τους και δεν Τον δοξολόγησαν, ούτε Τον ύμνησαν, αλλά φθονούσαν ο ένας τον άλλο και πολεμούσαν· γιατί εδώ υπάρχει η δύναμη του κακού και ο φθόνος για ασήμαντα πράγματα.
30 Και είδα όταν κατέβηκε και έκανε Τον Εαυτό Του όμοιο με τους αγγέλους του αέρα και ήταν σαν ένας από εκείνους.
31 Και δεν έδωσε συνθηματικό, γιατί ο ένας έκλεβε και βιαιοπραγούσε εναντίον του άλλου.

[11]
1 Αφού το είδα αυτό, ο άγγελος που με οδηγούσε μου μίλησε και μου είπε: “Κατάλαβε, Ησαΐα, γιε του Αμώς, ότι γι’ αυτό το σκοπό με έστειλε ο Θεός”.
2 Και πράγματι, είδα μια γυναίκα της οικογένειας του Δαβίδ του προφήτη, ονόματι Μαρία και Παρθένος, και ήταν αρραβωνιασμένη με έναν άνδρα ονόματι Ιωσήφ, ξυλουργό, και ήταν από το σπόρο της οικογένειας του Δαβίδ του δικαίου από τη Βηθλεέμ του Ιούδα.
3 Και πραγματοποιήθηκε η μοίρα του. Και όταν εκείνη παντρεύτηκε, βρέθηκε με παιδί και ο Ιωσήφ ο ξυλουργός ήθελε να τη διώξει.
4 Αλλά ο άγγελος του Πνεύματος εμφανίστηκε στον κόσμο και μετά από αυτό ο Ιωσήφ δεν την έδιωξε, αλλά κράτησε τη Μαρία και δεν αποκάλυψε το περιστατικό σε κανέναν.
5 Και δεν πλησίασε τη Μαρία, αλλά την κράτησε ως αγία παρθένα, αλλά με παιδί.
6 Και δεν έμεινε μαζί της για δύο μήνες.
7 Και μετά από δύο μήνες, ενώ ο Ιωσήφ ήταν στο σπίτι του και η Μαρία, η γυναίκα του, αλλά ήταν και οι δύο μόνοι.
8 Και συνέβη όταν ήταν μόνοι, πως η Μαρία κοίταξε ευθεία με τα μάτια της και είδε ένα μικρό μωρό και έμεινε άφωνη.
9 Και αφού έμεινε άφωνη, η μήτρα της βρέθηκε όπως ήταν πριν συλλάβει.
10 Και τότε ο σύζυγός της ο Ιωσήφ της είπε: “Τι σε άφησε άφωνη;” τα μάτια του άνοιξαν και είδε το βρέφος και δόξασε το Θεό, επειδή ο Θεός είχε έρθει στη μοίρα του.
11 Και μια φωνή ακούστηκε σε αυτούς: “Να μην πείτε σε κανένα γι’ αυτό το όραμα”.
12 Και βούιξε όλη η Βηθλεέμ με την ιστορία για το βρέφος.
13 Κάποιος είπε: “Η Παρθένος Μαρία γέννησε παιδί, μόλις δυο μήνες παντρεμένη”.
14 Και πολλοί είπαν: “Δεν γέννησε παιδί, ούτε πήγε σ’ αυτή κάποια μαμή, ούτε ακούσαμε φωνές τοκετού”. Και όλοι τυφλώθηκαν από σέβας προς Αυτόν και όλοι γνώριζαν γι’ Αυτόν, αν και δεν ξέρανε ποιος ήταν.
15 Και Τον πήραν και πήγαν στη Ναζαρέτ στη Γαλιλαία.
16 Και είδα, ω Εζεκία και Ιασούβ, γιε μου, και το δηλώνω και στους άλλους προφήτες που βρίσκονται εδώ, ότι αυτό διέφυγε της προσοχής όλων των ουρανών και όλων των πριγκήπων και όλων των θεών του κόσμου.
17 Και είδα: Στη Ναζαρέτ πιπίλαγε το στήθος ως μωρό και όπως γίνεται συνήθως, για να μην αναγνωριστεί.
18 Και όταν μεγάλωσε έκανε πολλά σημάδια και θαύματα στη γη του Ισραήλ και της Ιερουσαλήμ.
19 Και μετά από αυτό ο αντίπαλος Τον φθόνησε και ξεσήκωσε τα τέκνα του Ισραήλ εναντίον Του, χωρίς να ξέρει ποιος είναι, και Τον παρέδωσαν στο βασιλιά και Τον σταύρωσε και κατέβηκε στον άγγελο της Σεόλ.
20 Στην Ιερουσαλήμ πράγματι εγώ ήμουν στη θέση Του, όταν τον σταυρώνανε στο δέντρο.
21 Και ομοίως μετά από τρεις ημέρες αναστήθηκε ξανά και παρέμεινε σαράντα [16] μέρες.
22 Και ο άγγελος που με οδηγούσε μου είπε: “Κατάλαβε, Ησαΐα” και είδα όταν απέστειλε τους Δώδεκα Αποστόλους Του και αναλήφθηκε.
23 Και Τον είδα και ήταν στο στερέωμα, αλλά δεν είχε αλλάξει τη μορφή Του στη δική τους και όλοι οι άγγελοι του στερεώματος και οι Σατανάδες Τον είδαν και τον λάτρεψαν.
24 Και υπήρχε πολλή θλίψη εκεί, ενώ έλεγαν: “Πώς κατέβηκε ο Κύριός μας ανάμεσά μας και εμείς δεν καταλάβαμε τη λαμπρότητα πάνω του, που έχει από τον έκτο ουρανό;”
25 Και αναλήφθηκε στον δεύτερο ουρανό και δε μεταμόρφωσε τον Εαυτό Του, αλλά όλοι οι άγγελοι που ήταν στα δεξιά και στα αριστερά και ο Θρόνος στη μέση
26 Όλοι Τον λάτρεψαν και τον δοξολόγησαν και είπαν: “Πώς μας ξέφυγε ο Κύριός μας ενώ κατέβαινε και δεν τον καταλάβαμε;”
27 Και ομοίως αναλήφθηκε στον τρίτο ουρανό και τον δοξολόγησαν και είπαν τα ίδια.
28 Και στον τέταρτο και στον πέμπτο ουρανό τα είπαν ακριβώς με τον ίδιο τρόπο.
29 Αλλά υπήρχε μια λαμπρότητα και από αυτή δεν άλλαξε Τον Εαυτό Του.
30 Και είδα όταν αναλήφθηκε στον έκτο ουρανό και Τον λάτρεψαν και Τον δοξολόγησαν.
31 Αλλά σε όλους τους ουρανούς η δοξολογία αυξήθηκε σε ένταση.
32 Και είδα πως αναλήφθηκε στον έβδομο ουρανό και όλοι οι δίκαιοι και όλοι οι άγγελοι Τον δοξολόγησαν. Και τότε Τον είδα να κάθεται στα δεξιά του Περίλαμπρου, του οποίου τη λαμπρότητα σας είπα πως δεν μπορούσα να αντικρίσω.
33 Και επίσης τον άγγελο του Αγίου Πνεύματος τον είδα να κάθεται στα αριστερά.
34 Και αυτός ο άγγελος μου είπε: “Ησαΐα, γιε του Αμώς, φτάνουν αυτά για σένα· γιατί έχεις δει ό,τι δεν έχει δει κανένα τέκνο της σάρκας.
35 Και θα επιστρέψεις στο ένδυμα της σάρκας σου μέχρι να ολοκληρωθούν οι ημέρες σου. Τότε θα έρθεις εδώ”.
36 Αυτά τα πράγματα είδε ο Ησαΐας και τα είπε σε όλους όσους στέκονταν ενώπιόν του και τον δόξασαν. Και μίλησε στον Εζεκία, το Βασιλιά, και είπε: “Είπα αυτά τα πράγματα”.
37 Και το τέλος αυτού του κόσμου
38 Και όλο αυτό το όραμα θα πραγματοποιηθεί κατά τις έσχατες γενεές.
39 Και ο Ησαΐας τον έβαλε να ορκιστεί πως δε θα τα έλεγε στο λαό του Ισραήλ, ούτε να δώσει αυτά τα λόγια σε γραφέα για να τα καταγράψει.
40 […] τέτοια πράγματα θα διαβάσετε. Και έχετε το νου σας εσείς, με τη βοήθεια του Αγίου Πνεύματος, για να παραλάβετε τα ενδύματά σας και τους Θρόνους και τα στέμματα της δόξας, τα οποία βρίσκονται στον έβδομο ουρανό.
41 Λόγω αυτών των οραμάτων και των προφητειών, ο Σαμμαήλ Σατανάς πριόνισε τον Ησαΐα, το γιο του Αμώς, στη μέση, με το χέρι του Μανασσή.
42 Και όλα αυτά τα πράγματα ο Εζεκίας τα είπε στο Μανασσή κατά το 26ο έτος.
43 Αλλά ο Μανασσης δεν τα θυμόταν, ούτε έβαλε τα πράγματα αυτά στην καρδιά του, αλλά έγινε υπηρέτης του Σατανά και καταστράφηκε. Εδώ τελειώνει το όραμα του Ησαΐα, του προφήτη, με το αναβατικό του.
---------------------------
ΥΠΟΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ
1 Ιασούβ: Στις υποσημειώσεις ο Charles αναφέρει πως στο αιθιοπικό πρωτότυπο το όνομα του γιου του Ησαΐα εμφανίζεται με διάφορες μορφές, όπως Jôsĕb, Jôsêb, Jôsàb και Josab. Στο αγγλικό κείμενο ο ίδιος χρησιμοποιεί το “Josab”. Εγώ προτίμησα το όνομα του γιου του Ησαΐα όπως εμφανίζεται στη Βίβλο στο Ησ 7,3.
2 Ο Charles σημειώνει πως το αιθιοπικό κείμενο χρησιμοποιεί τρίτο πληθυντικό πρόσωπο, το οποίο ο ίδιος απορρίπτει ως σχεδόν σίγουρα λανθασμένο (αλλά στη δική του μετάφραση το αφήνει αδιόρθωτο).
3 Μαλχιρά: Προσφώνηση του Σατανά που απαντάται μόνο σ’ αυτό το κείμενο και είναι άγνωστης σημασίας και προέλευσης.
4 Μεχεμβέκος: Το όνομα αυτό είτε προέρχεται από το εβραϊκό mattan buka = άχρηστο δώρο, είτε από παραφθορά της λέξης mithdabek = προσκολλημένος (δλδ. κακό πνεύμα που προσκολλάται σε άνθρωπο)
5 Σαλμανασσάρ: Στο αιθιοπικό κείμενο εμφανίζεται παραφθαρμένο ως “Leba Nâsr” και “Alagar Zagâr”.
6 Ιαλλαρίας: Η λέξη εμφανίζεται ως “Galargas” στα λατινικά και “Jâlerjâs” ή “Jâlergâs” στα αιθιοπικά.
7 Ισλάλ: Πιθανώς παραφθορά του “Ισραήλ”. Το αιθιοπικό κείμενο χρησιμοποιεί τα “Jôêl” και “Îjôêl”, ενώ το λατινικό μοιάζει να μεταφράζει το όνομα σε “Efrem”.
8 Γόμορρα: Το όνομα χρησιμοποιείται υποτιμητικά για να δηλώσει τη Σαμάρια και εμφανίζεται αυτούσιο στα ελληνικά σπαράγματα.
9 Εννέα και μισή φυλές: Ο Ισραήλ αναφέρεται με αυτόν τον τρόπο στην “Αποκάλυψη Βαρούχ”.
10 Γωζάν: Στο αιθιοπικό κείμενο εμφανίζεται ως “Tâzôn”.
11 Τα Λόγια του Ιωσήφ του Δικαίου: Πιθανώς αναφέρεται στο ψευδεπίγραφο “Προσευχή του Ιωσήφ” του οποίου σπαράγματα σώζονται μόνο στον Ωριγένη, αν και αυτά αναφέρονται στον Ιακώβ. Ο Νίτσε ήταν της άποψης ότι ο συγγραφέας θεωρούνταν είτε ο Ιωσήφ, ο πατέρας του Ιησού, είτε ο Ιησούς του Ιωσεδέκ (Σρχ 49,12)
12  Θρόνος: Αναφέρεται στο αγγελικό τάγμα, όχι σε κάθισμα.
13 545 ημέρες: Πιθανότατα γνωστικιστική προσθήκη, μιας και οι 545 ημέρες παραμονής του Ιησού στη Γη είναι γνωστό δόγμα των Οφιανών και των Βαλεντινιανών.
14 Αγουήλ: Αβαδδών ή Γεένα· η τελική κατοικία των χαμένων ψυχών.
15 Μόνο εμείς είμαστε και δεν υπάρχει κανείς πέρα από εμάς: Η πρώτη εντολή αντίστροφα.
16 40 ημέρες: Κάποια χειρόγραφα εδώ αναγράφουν σκέτο “ημέρες”, ένα μόνο αναφέρει “40 ημέρες”, ενώ κάποιοι θεωρούν πως αρχικά εδώ έγραφε “545 ημέρες”.

Δεν υπάρχουν σχόλια :

Δημοσίευση σχολίου