ἐλεύθερος γενόμενος ἠγάπησα καὶ
τοῦθ᾽ ἱκανὸν εὐτύχημ᾽ ἐμαυτῷ γεγονέναι
ὑπέλαβον· ὡς δὲ μᾶλλον ἔννους γίνομαι
620 καὶ λαμβάνω λογισμόν, ἐξέστηκα νῦν
τελέως ἐμαυτοῦ καὶ παρώξυμμαι σφόδρα
ἐφ᾽ οἷς μ᾽ ὁ πατὴρ ὑπέλαβεν ἡμαρτηκέναι.
εἰ μὲν καλῶς οὖν εἶχε τὰ περὶ τὴν κόρην
καὶ μὴ τοσαῦτ᾽ ἦν ἐμποδών, ὅρκος, πόθος,
625 χρόνος, συνήθει᾽, οἷς ἐδουλούμην ἐγώ,
οὐκ ἂν παρόντα γ᾽ αὖτις ᾐτιάσατο
αὐτόν με τοιοῦτ᾽ οὐδέν, ἀλλ᾽ ἀποφθαρεὶς
ἐκ τῆς πόλεως ἂν ἐκποδὼν εἰς Βάκτρα ποι
ἢ Καρίαν διέτριβον αἰχμάζων ἐκεῖ·
630 νῦν δ᾽ οὐ ποήσω διὰ σέ, Πλαγγὼν φιλτάτη,
ἀνδρεῖον οὐθέν· οὐ γὰρ ἔξεστ᾽ οὐδ᾽ ἐᾷ
ὁ τῆς ἐμῆς νῦν κύριος γνώμης Ἔρως.
οὐ μὴν ταπεινῶς οὐδ᾽ ἀγεννῶς παντελῶς
παριδεῖν με δεῖ τοῦτ᾽, ἀλλὰ τῷ λόγῳ μόνον,
635 εἰ μηθὲν ἄλλ᾽, αὐτὸν φοβῆσαι βούλομαι
φάσκων ἀπαίρειν. μᾶλλον εἰς τὰ λοιπὰ γὰρ
φυλάξεθ᾽ οὗτος μηθὲν εἴς μ᾽ ἀγνωμονεῖν,
ὅταν φέροντα μὴ παρέργως τοῦτ᾽ ἴδῃ.
ἀλλ᾽ οὑτοσὶ γὰρ εἰς δέοντά μοι πάνυ
640 καιρὸν πάρεστιν ὃν μάλιστ᾽ ἐβουλόμην.
τοῦθ᾽ ἱκανὸν εὐτύχημ᾽ ἐμαυτῷ γεγονέναι
ὑπέλαβον· ὡς δὲ μᾶλλον ἔννους γίνομαι
620 καὶ λαμβάνω λογισμόν, ἐξέστηκα νῦν
τελέως ἐμαυτοῦ καὶ παρώξυμμαι σφόδρα
ἐφ᾽ οἷς μ᾽ ὁ πατὴρ ὑπέλαβεν ἡμαρτηκέναι.
εἰ μὲν καλῶς οὖν εἶχε τὰ περὶ τὴν κόρην
καὶ μὴ τοσαῦτ᾽ ἦν ἐμποδών, ὅρκος, πόθος,
625 χρόνος, συνήθει᾽, οἷς ἐδουλούμην ἐγώ,
οὐκ ἂν παρόντα γ᾽ αὖτις ᾐτιάσατο
αὐτόν με τοιοῦτ᾽ οὐδέν, ἀλλ᾽ ἀποφθαρεὶς
ἐκ τῆς πόλεως ἂν ἐκποδὼν εἰς Βάκτρα ποι
ἢ Καρίαν διέτριβον αἰχμάζων ἐκεῖ·
630 νῦν δ᾽ οὐ ποήσω διὰ σέ, Πλαγγὼν φιλτάτη,
ἀνδρεῖον οὐθέν· οὐ γὰρ ἔξεστ᾽ οὐδ᾽ ἐᾷ
ὁ τῆς ἐμῆς νῦν κύριος γνώμης Ἔρως.
οὐ μὴν ταπεινῶς οὐδ᾽ ἀγεννῶς παντελῶς
παριδεῖν με δεῖ τοῦτ᾽, ἀλλὰ τῷ λόγῳ μόνον,
635 εἰ μηθὲν ἄλλ᾽, αὐτὸν φοβῆσαι βούλομαι
φάσκων ἀπαίρειν. μᾶλλον εἰς τὰ λοιπὰ γὰρ
φυλάξεθ᾽ οὗτος μηθὲν εἴς μ᾽ ἀγνωμονεῖν,
ὅταν φέροντα μὴ παρέργως τοῦτ᾽ ἴδῃ.
ἀλλ᾽ οὑτοσὶ γὰρ εἰς δέοντά μοι πάνυ
640 καιρὸν πάρεστιν ὃν μάλιστ᾽ ἐβουλόμην.
***
ΜΟΣ. Εγώ, όταν τότε γλίτωσα από την άδικηκατηγορία, ικανοποιήθηκα και το θεώρησα
μεγάλη τύχη για μένα· όσο όμως το καλοσκέφτομαι
620 και το εξετάζω, τώρα είμαι τελείως έξω φρενών
και εξαγριωμένος γι᾽ αυτά που ο πατέρας μου
με υποπτεύθηκε, πως είχα διαπράξει. Κι αν
βέβαια η κοπέλα δεν είχε πάθει τίποτε
και δεν υπήρχαν τόσα εμπόδια, ο όρκος μου,
ο έρωτας, ο χρόνος, ο δεσμός, που μ᾽ έχουν
625 κάνει δούλο τους, δε θα έμενα βέβαια εδώ
να με κατηγορήσει πάλι κατά πρόσωπο
για κάτι τέτοιο, αλλά θα έπαιρνα τα μάτια μου
μακριά απ᾽ την Αθήνα, θα πήγαινα κάπου
στα Βάκτρα ή στην Καρία, κι εκεί θα ζούσα
κάνοντας τον μισθοφόρο. Τώρα όμως, εξαιτίας σου,
630 αγαπημένη μου Πλαγγόνα, δεν θα κάνω
τίποτε ηρωικό. Γιατί δεν πρέπει, ούτε μ᾽ αφήνει
ο κύριος της θέλησής μου, ο Έρωτας. Όμως αυτό
δεν πρέπει να το παραβλέψω, εντελώς
χωρίς τιμή κι αξιοπρέπεια, αλλά, μόνο με λόγια
635 αν όχι τίποτ᾽ άλλο, θέλω να τον φοβίσω, λέγοντας
πως φεύγω. Γιατί στο μέλλον θα προσέχει πιο πολύ
εκείνος, να μη φερθεί ποτέ άσχημα σε μένα, όταν δει
ότι δεν το πήρα αυτό ελαφρά. Αλλά νά αυτός
που ήθελα πολύ, φτάνει ακριβώς την ώρα
640 που τον χρειάζομαι.
Δεν υπάρχουν σχόλια :
Δημοσίευση σχολίου